Quantcast
Channel: Confessions of a Costumeholic / Confessions d'une Costumeholique
Viewing all 60 articles
Browse latest View live

Montreal’s Great Victorian Picnic, 5th edition / 5e édition des Grands Pique-Niques Victorien de Montréal

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.) 

I was so busy preparing for Montreal ComicCon, and then recovering from it, that I forgot to tell you about an event I went to a while back. On Sunday September 1st, I attended the 5th edition of Montreal’s Great Victorian Picnic at Maison Beaudry in Pointe-aux-Trembles. I first heard of this event last year, but as I was pregnant with my son and only a couple of weeks away from my due date, I had not gone. This year however, I was determined to go.

J’étais tellement occupée à préparer mes trucs pour le ComicCon de Montréal, puis à me remettre de la convention, que j’ai oublié de vous parler d’un événement auquel j’ai participé il y a quelques semaines. Le dimanche 1er septembre, je me suis rendue à  la 5e édition des Grands Pique-Niques Victorien de Montréal à  la Maison Beaudry de Pointe-aux-Trembles. J’avais d’abord entendu parler de cet événement l’an passé, mais comme j’étais enceinte de mon fils et à quelques semaines d’accoucher, je n’y étais pas allé. Cette année par contre, j’étais déterminée à y participer.


One of the nice things about this picnic is the dress code: Rococo, Victorian, Edwardian, Steampunk and Lolita are all welcome, so really, anything goes. I had plans to make myself a new Steampunk / Victorian outfit, I had even cut the skirt, but in the end, I decided to focus my time and energy on the ComicCon costumes, and instead, I looked through my closet for something to wear.

Une des choses bien  de ce pique-nique c’est son code vestimentaire : Rococo, Victorien, Belle Époque, Steampunk et Lolita sont les bienvenus, alors franchement, tout passe. J’avais l’intention de me faire un nouvel ensemble Steampunk / Victorien, j’avais même découpé la jupe, mais au final, j’ai préféré concentrer mon temps et mon énergie sur les costumes pour ComicCon, et à la place, j’ai fouillé dans mon garde-robe pour trouver quelque chose à porter.


I ended up matching my red taffeta Victorian bustle skirt with a white tunic shirt from Zellers that I’ve been wearing for years and a black vest from Wal-mart. I also wore black combat boots that belonged to my Sweetheart, and my old irish dancing pony fall wig so I could do my hair in 5 minutes.

J’ai fini par agencer ma jupe à tournure de taffeta rouge avec une blouse-tunique blanche de chez Zellers que je porte depuis des années et une veste noire de chez Wal-Mart. Je portais aussi de vieilles bottes de combat de mon Chéri et mon ancienne perruque de danse Irlandaise en queue de cheval à boudins afin de pouvoir me coiffer en cinq minutes.


A Victorian / Steampunk look is never complete without a hat or fascinator. Inspired by a Whitney Sews tutorial for an easy fascinator hat, I grabbed a my hot glue gun, yogurt jar lid, scrap black satin and black felt, a piece of black cord elastic (that once tied a pair of shoes together in the store before I bought them – I reuse!), black tulle, some feathers and a big black flower brooch with a crocodile clip.

I didn’t want to glue my brooch on the fascinator (I still want to be able to use it), so what I did is glue each end a strip of felt to the top of my fascinator, so I can now clip my brooch to that strip of felt and change brooch to change styles.

I think it is the best fascinator I have ever made.

Un ensemble Victorien / Steampunk n’est jamais complet sans un chapeau ou un bibi. Inspirée par un tutoriel de Whitney Sews pour un chapeau-bibi tout simple, j’ai rassemblé mon fusil à colle chaude, un couvercle de pot de yogourt, des restes de satin et de feutrine noirs, un morceau de corde élastique noire (qui dans une vie précédente servait à attacher deux souliers ensemble au magasin avant que je ne les achète – je réutilise!), du tulle noir, quelques plumes noires et une grosse fleur noire avec broche et pince crocodile.

Je ne voulais pas coller ma broche sur mon bibi (je veux pouvoir continuer de l’utiliser), alors j’ai collé chaque bout d’une bande de feutrine sur le dessus de mon bibi en laissant un espace ouvert. Ainsi je peux pincer ma broche sur cette bande de feutrine, et même changer de broche pour changer d’allure.

Je crois que c’est le plus joli bibi que j’ai fais à ce jour.


As for the kids (I take them to pretty much every event I go to), my daughter wore her pink princess dress (the same one she wore to last year’s Costumer’s Picnic, but with a different hat), and my son wore his 11th Doctor jacket (which I finished early so he could wear it twice) over a white Onesie, navy denim pants and his pageboy cap.

Pour ce qui est des enfants (je les emmène avec moi à presque tous les événements où je vais), ma fille a revêtu sa robe de princesse rose (celle-là même qu’elle portait au Pique-Nique des Costumiers de l’an passé, mais avec un chapeau différent), et mon fils était habillé de son veston de 11e Docteur (que j’ai terminé d’avance pour qu’il puisse le porter plus souvent), une combinaison de bébé blanche, un pantalon de denim marine et sa casquette de camelot.



 
It was a nice, relaxed event. We just showed up, spread our blanket and ate our sandwiches surrounded by many Steampunk clad people.  I got to chat with a few people, make a couple new acquaintances, and was offered a sip of cider. My daughter played with a group of little girls and was able to run around in the grass. There was also a Steampunk exhibition inside Maison Beaudry, which was nice. I even snapped a few pictures (but not of the exhibit).

C’était un bel événement tranquille. On s’est simplement présenté, on a étendu notre couverture sur le sol et on s’est installé pour manger nos sandwich, entouré de gens habillés en Steampunk. J’ai pu discuter avec quelques personnes, j’ai rencontré de nouvelles connaissances, on m’a même offert un peu de cidre. Ma fille s’est amusée avec un groupe de fillettes et à pu courir dans l’herbe à son aise. Il y avait aussi une exposition Steampunk à l’intérieur de la Maison Beaudry qui était bien. J’ai même pu prendre quelques photos (mais pas de l’exposition).
















There was a conference given later in the afternoon by the renowned costume historian Evelyne Bouchard, but I missed it because by the time it started, my daughter was in full toddler meltdown mode and I had to leave. Oh well. Maybe next year!

Il y avait même une conférence donnée par l’historienne du costume de renom,
Evelyne Bouchard, mais je l’ai manqué puisque par le temps qu’elle ne débute, ma fille était en mode méga-crise et j’ai dû quitter. Tant pis. Ce sera pour l’an prochain!

Wednesday Wishlist: Once upon a time's Tinker Bell / Souhait du mercredi: Il était une fois Clochette

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

I am a fan of the show Once upon a time(2011); how could I not be, it is about fairytales and has amazing costumes! This season, the protagonists are in Neverland, and so we have been introduced to new characters, including Tinker Bell.

Je suis fan de l’émission Once upon a time: Il était une fois (2011); comment pourrait-il en être autrement, c’est à propos de contes de fées et il y a de magnifiques costumes. Cette saison, les protagonistes sont au Pays Imaginaire, ce qui nous permet de rencontrer de nouveaux personnages, incluant Clochette.


as Tinker Bell and as the Evil Queen, Once upon a time (2011) /
est Clochette et est la méchante reine, Once upon a time: Il était une fois (2011)

My first reaction when that photo was published was “Oh-my-gods! She’s an Irish dancer!”. Honestly, the curly hair, large glittery headband and sequined dress would look right at home at a feis.

Ma première réaction quand cette photo à été publiée fut « Oh-mes-dieux! C’est une danseuse de danse Irlandaise! ». Sincèrement, les cheveux bouclés, le large serre-tête à paillettes et la robe scintillante seraient tout indiqués à un feis.

as the Evil Queen and as Tinker Bell, Once upon a time (2011) /
est la méchante reine et est Clochette, Once upon a time: Il était une fois (2011)
 
as the Evil Queen and as Tinker Bell, Once upon a time (2011) /
est la méchante reine et est Clochette, Once upon a time: Il était une fois (2011)

I am simply in love with the general look of this costume: the light/lime green and gold, the lace and sequined texture, the curly blond hairdo. I must add it to my wish list. Resistance is futile.

If and when I get to make it, I will most likely make an “inspired-by” version. For instance, I’m thinking of gold painted ghillies instead of those booties. We’ll see!

Je suis tout simplement tombée pour l’allure générale de ce costume: le vert pâle/lime et le doré, la texture de la dentelle et des paillettes, la coiffure blonde bouclée. Je dois l’ajouter à ma liste de costumes souhaités. Toute résistance serait futile.


Et si j’en viens à le confectionner, ce sera probablement une version « inspiré de ». Par exemple, je pense peindre une paire de ghillies en doré plutôt que de porter ces bottillons. On verra!

Take Back Halloween / Se réapproprier l'Halloween

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

This week, in reading EPBOT, I discovered a new source of inspiration for costumes: Take Back Halloween. This resource was created as an answer to the costume store trend of only having "sexy" labelled costume versions of anything you can imagine. For women who love to dress up for once a year for Halloween, they suggest amazing looking costumes made up of ready made items and maybe a few no sew projects.

They want women to feel empowered by their costumes; te ideas they suggest fall under four categories, which are Glamour Girls, Goddesses and Legends, Notable Women and Queens. The research they put into these costumes is pretty impressive too; it is worth the read just to learn something new.

Here are a few of the costumes made by Take Back Halloween:

Cette semaine, en lisant EPBOT, j'ai découvert une nouvelle source d'inspiration pour les costumes: Take Back Halloween (en Anglais seulement). Cette ressource à été créé en réponse à la mode des costumes commerciaux féminin qui sont de plus en plus des versions "sexy" de tout ce que vous puissiez imaginer. Pour les femmes qui aiment se déguiser une fois par an pour Halloween, ils suggèrent des costumes impressionnant fait d'items trouvés ou acheté tel quel, et parfois modifié sans la moindre couture.

Ils veulent redonner le pouvoir aux femmes au travers de leurs costumes: les idées suggérées sont classifiées sous les thèmes de Femmes Hollywoodiennes, Déesses et Légendes, Femmes Célèbres et Reines.La recherche effectuée pour monter ces costumes est aussi impressionnante; ça vaut la peine d'aller la lire juste pour apprendre quelque chose de nouveau.

Voici quelques exemples de costumes assemblées par Take Back Halloween:








I think the Morrigan is my favourite. It is really simple, yet dramatic. I just love the make-up, the feather collar and plaid in general. I think it begs to be Steampunked.

If anyone of you is still wondering what to wear for Halloween, head over to their website; you will have no more excuses not to dress-up.

Je crois bien que la Morrigane est ma préféré. C'est si simple, et pourtant dramatique. J'aime le maquillage, le col de plumes et le plaid en général. Je crois que ça demande à devenir Steampunk.

Si quelqu'un se demande encore quoi porter pour Halloween, allez faire un tour sur leur site; vous n'aurez ensuite plus d'excuses pour ne pas vous costumer.

Halloween 2013

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
It’s Halloween! Happy dress-up day! (Oh yeah, and Celtic New Year). This year, people in my office were dressing up, and I had the difficult task of choosing what to wear. Originally, I wanted to finish my Pumpkin polonaise– but that didn’t happen. Then, I got it in my mind to make myself a Morrigan costume inspired by the one from Take Back Halloween– but I couldn’t find feathered trim locally and a plain black boa seemed too cheap next to that amazing neck piece. In the end, I decided to finish a costume that had been hanging on my sewing room rack for almost a year and only needed hemming.

C’est l’Halloween! Joyeux jour du déguisement! (Oh oui, et Nouvel An Celte). Cette année, les gens au bureau étaient invités à se costumer, et j’ai eu la difficile tâche de choisir quoi porter. À l’origine, je voulais terminer ma Polonaise Citrouille– mais ça n’est pas arrivé. Puis, je me suis mis en tête de me confectionner un costume de Morrigan inspiré par celui de Take Back Halloween– mais je ne trouvais pas de ruban à plume localement et un simple boa à plumes noir me semblait plus qu’ordinaire à coté de leur magnifique fraise à plumes. Au final, j’ai décidé de terminer un costume qui attendait patiemment depuis bientôt un an sur la tringle de ma salle de couture que ce moment vienne et qui n’avait besoin que d’un bord.



Yes, I finished my Éowyn Green Gown (last night). I think part of me was afraid that once finished, I would find faults with it and not love it. But I do! It is gorgeous, and regal, and comfortable, and amazing, and flattering, and I love it. Honestly, this dress needs a proper photo shoot by a professional photographer. (Friends, any offer?)

A colleague (who clearly does not know me very well) asked if I had rented or bought my costume (I’ll take it as a compliment); when I answered that I had made it, she was shocked, and said something about me taking this whole dressing up for the office too seriously. Me? Nah! *coughing* Another couple of colleague admitted to admiring my dress, but also said they were reassured to learn it was something I already had, not something I had made specifically for the day.

Oui, j’ai fini ma Robe verte d’Éowyn (hier soir). Je crois qu’une part de moi craignait qu’une fois terminée, je lui trouverais des défauts et que je ne l’aimerais pas. Mais je l’aime! Elle est magnifique, et royale, et confortable, et incroyable, et elle tombe bien, et je l’adore. Sérieusement, cette robe mérite une séance de photos digne de ce nom par un/e photographe professionnel/le. (Amis, j’attends vos offres.)

Une collègue (qui ne me connait clairement pas très bien) m’a demandé si j’avais loué ou acheté mon costume (je vais le prendre comme un compliment); quand je lui ai répondu que je l’avais fait, elle a eu l’air surprise, et a mentionné quelque chose à propos de prendre cette journée déguisée au bureau un peu trop au sérieux. Qui moi? Nan! *tousse* Deux autres collègues m’ont admises admirer ma robe, mais elles m’ont aussi dit qu’elles étaient rassurés de savoir que c’était là une robe que j’avais déjà, et non pas quelque chose que j’avais fait spécifiquement pour cette journée.

The one new costume I made this Halloween is my daughter’s: she is a Unicorn. Not just any Unicorn either, she asked to be Fleur Dis Lee from My Little Pony.

Le seul nouveau costume que j’ai fait cet Halloween est celui de ma fille : c’est une licorne. Et pas n’importe quelle licorne, elle a demandé à être Fleur Dis Lee (fleur de lys) de Ma Petite Pouliche.


Of course, I changed into my Dark Maiden dress for the evening.

Bien entendu, j'ai enfilé ma robe de Sombre Demoiselle pour la soirée.



As for my son, I dressed him in the mouse costume I had made his sister 3 years ago. I worked so hard on that costume, and I really wanted it to be worn once again by one of my kids. Of course, the pink bow on the head disappeared and was replaced by an oversized bow-tie (whipped up from scraps of fabric).

Quant à mon fils, je l’ai habillé dans le costume de souris que j’avais fait pour sa sœur il y à 3 ans. J’avais tant travaillé sur ce costume que je voulais qu’il soir porté une fois de plus par un de mes enfants. Bien entendu, la boucle rose qui se trouvait sur le dessus de la tête à fait place à un nœud papillon (fabriqué à partir de retailles de tissu).


How about you? What were you for Halloween?

Et vous, qu’étiez-vous pour Halloween?

Costume-Con 32 planning / Planification pour Costume-Con 32

$
0
0


(La version Française se trouve plus bas.)

People: as of today, there are only 25 weeks left before Costume Con 32. I think it is more than time to start panickingplanning. This will be my first Costume Con ever, and I have been dreaming of going for over a decade, so whatever the nice website says about not needing plenty of new costumes, I want to go all out and make the best damn costumes I have ever made. There are 4 masquerades over the week-end and those are what my planning will be about (hall costumes / day wear will mostly be stuff I already have).

The theme for Costume Con 32 is Myths, Monsters & Legends, and I am finding this very inspiring.

Messieurs, Dames, à compter d'aujourd'hui, il ne reste que 25 semaines avant Costume Con 32. Je crois que le temps est venu pour moi de paniquerplanifier. Ce sera ma première participation à Costume-Con, et ça fait plus d'une décennie que je rêve de pouvoir y aller, alors quoi que dise le gentil site web à propos de la non nécessité de préparer plusieurs nouveaux costumes, j'ai la ferme intention de me laisser aller et de créer les plus beaux costumes que je n'ai jamais fait. Il y a quatre mascarades au cours de la fin de semaine et je concentrerai ma planification autour d'elles (les costumes de couloir / jour proviendront principalement de trucs que j'ai déjà).

Le thème de Costume Con 32 est Mythes, Monstres & Légendes, et je dois admettre que je le trouve très inspirant.

Single pattern contest / Concours de patron unique


Out of the 2 possible patterns to choose from, I have decided to go for the mermaid. I have had so many ideas for it. My first thought was to decorate the tail with Haida art inspired patterns; then I thought about using Irish dance solo dresses as a source of inspiration and filling the space with quilted appliqués in a variety of sequined fabrics; I even considered making an Irish dance dress with tail shaped panels and using the seashell purse piece for my cape (or vice versa).

In the end, I have had what I believe to be the best of ideas, but I am keeping it a secret for now. (I know, I’m mean, keeping you in the dark like that).

Des deux patrons proposés, j'ai choisi la sirène. J'ai eu tant d'idée pour ce costume. Ma première idée était de décorer la nageoire avec un motif inspiré de l'art Haida; j'ai ensuite pensé à m'inspirer d'une robe de danse irlandaise et de remplir la nageoire d'appliqués scintillants; j'ai même considérer faire une robe de danse irlandaise en utilisant le patron de la nageoire réduite comme panneaux de jupe et le sac à main coquillage pour la cape (ou vice versa).

Au final, j'ai eu ce que je crois être la meilleure des idées, mais je la gade secrète pour le moment. (Je sais, c'est cruel, de vous laisser dans l'ignorance comme ça).

Future Fashion Folio / Folio Mode du Futur

I submitted three designs to the Future Fashion Folio and I have been told they were all picked (the Folio hasn't been published yet). However, the one I have reserved for myself is this one:

J'ai soumis trois dessins pour le Folio Mode du Futur et on m'a dit qu'ils ont tous été retenus (le folio n'a pas encore été publié). Néanmoins, celui que je me suis réservé est celui-ci:

Priestess of the Moon and Seas, original concept by Gwenyver /
Prêtresse de la Lune et des Mers, concept original par Gwenyver

I have dreamt up this one ever since I thought of using my leftover hat pieces (from my regency bonnets) to make headdresses, especially after I found about 4 metres of teal crinkled poly-cotton in my stash. I is pretty simple in design, but I will have to ombre dye my fabric and spray it with bleach to get the starry night effect. The headdress will require some work too as I want that triple moon symbol to be made of seed pearls; I want the whole thing to be as pearled and beaded as possible.

J'ai imaginé ce costume depuis que j'ai pensé à utiliser les pièces restantes de chapeaux (provenant de mes bonnets Régence Anglaise) pour faire des parures de tête, surtout après avoir trouvé environ quatre mètres de poly-coton froissé turquoise dans ma réserve. C'est un design plutôt simple, mais je devrai teindre le tissu en dégradé et l'asperger de gouttelettes d'eau de Javel afin d'obtenir l'effet de ciel étoilé. La parure de tête demandera aussi du travail puisque je veux que le symbole de lune triple soit fait de perles de verre; je veux que toute cette pièce comporte autant de perles que possible.

Fantasy masquerade / Mascarade Fantaisie

For this one I have a dilemma: I am hesitating between two ideas. On the one hand, this would be the perfect occasion to realise a childhood dream and make myself a Donkey Skin costumebased on these illustrations:

Pour celui-ci, j'ai un dilemme: j'hésite entre deux idées. D'un coté, c'est l'occasion rêvée de réaliser un rêve d'enfance en confectionnant en un costume de Peau d'Âne inspiré de cees illustrations:

 Peau d'Âne from / de Les Plus Beaux Contes de Perrault, Lito-Paris Editions, Illustrations by / par Monique Gorde

It would require for me to make the donkey skin, sculpt a donkey head to wear as a hat, and some hooves as well, all of which I have never done, nor have more than the slightest idea how to make. The dress will require many layers of sheer material in the right colours to reach the effect we see in the drawing. It is a LOT of work, and I am afraid I will not be able to put the time needed to make it work, what with full time work and 2 young kids.

My other idea is either a Snow Queen, or some sort of Unicorn dress. Yes, I know, these are some of the costumes most often reinterpreted by costumers and maybe it is not as original. But my concept is to make it as a dance costume and do a little Irish dancing routine as my skit (I have the perfect whimsical music for it). I could even have a long skirt that I would rip-off before I start dancing. I am still figuring out the details for this one.

Ça nécessite  la confection d'une peau d'âne, la sculpture d'une tête d'âne à porter comme un chapeau et des sabots aussi, toutes des choses que je n'ai jamais entrepris auparavant et pour lesquelles je n'ai à peu près pas la moindre idée comment faire. La robe aura besoin de plusieurs couches de tissu vaporeux de la bonne couleur pour obtenir l'effet vu dans l'illustration. C'est BEAUCOUP de travail, et je crains de ne pas pouvoir y mettre le temps nécessaire entre mon travail à temps plein et mes deux jeunes enfants.


Mon autre idée est soit une Reine des Neige ou une robe de licorne. Oui, je sais, c'est costumes font parti de ceux les plus souvent réinterprétés par les costumiers et ce n'est peut-être pas si original que ça. Mais j'ai en tête un concept pour en faire un costume de danse et ainsi effectuer une chorégraphie de danse irlandaise comme sketch (j'ai la musique parfaite en plus). Je pourrais même avoir une surjupe à retirer avant de me mettre à danser. J'essaye encore de déterminer les détails de celui-ci.

Historical masquerade / Mascarade Historique

This one is the least of my priorities. The reason is quite simple: I am not that big of a stickler to historical accuracy, either for material or construction, so I am not sure I would do all that well in this competition. Still, I have a couple of ideas.

If I decide to do Donkey Skin for the Fantasy masquerade, I would like to do a modern Irish dancing solo dress for the Historical masquerade. The rules say that modern ethnic or cultural costumes are accepted, and I have already confirmed with the masquerade director that as long as I can present documentation as proof of Irish dancing’s importance to the Irish culture, it will be accepted (though I have been warned that the judges’ reactions could not be guaranteed). I will be due for a new solo dress by the end of April, so it would be a good thing if I could make it as one of my costumes for Costume Con, so that I get more use out of at least one of the many projects I will work so hard to create.

Celle-ci est la moindre de mes priorités. La raison en est fort simple : je ne suis pas très pointilleuse sur l’exactitude historique, que ce soit par mon choix de tissu ou de construction, alors je doute de me trouver à ma place dans cette compétition.

Si je décide de faire Peau d’Âne pour la mascarade Fantaisie, j’aimerais faire une robe de danse Irlandaise moderne pour la mascarade historique. Les règles indiquent qu’un costume ethnique ou culturel moderne est accepté et j’ai la confirmation du directeur de la mascarade que je pourrais présenter un tel costume, pour autant que je soumette de la documentation prouvant l’importance de la danse Irlandaise pour la culture Irlandaise (quoi qu’on m’ait averti qu’on ne pouvait me garantir la réaction des juges). Je serai dû pour une nouvelle robe solo vers la fin avril, et ce serait bien si je pouvais utiliser le même seul projet pour plus d’un événement.

Empress Dowager Cixi / Impératrice douairièreTseu-Hi 

My other idea is to be a Chinese Dragon Lady by mixing a dress from the Qing Dynasty with a dragon make-up. I have loved that type of fashion, especially the headdresses ever since I read PearlBuck's Imperial Woman when I was in secondary 3 (for my US readers - 9th grade). I could go for either red or green, play with the fabric textures... That would actually be pretty cool. We’ll see! 

I know you will have noticed the leitmotiv of the Irish dancer: you see, I have been looking for an excuse to perform an Irish dancing skit at a masquerade for quite some time and this convention seems to be the perfect place for it.

Mon autre idée est d’être une Dame Dragon Chinoise en en mélangeant une robe de style dynastie Qing et un maquillage de dragon. J’aime ce style de costume, particulièrement les parures de têtes, surtout depuis que j’ai lu Impératrice de Chine par Pearl Buck quand j’étais en secondaire 3. Je pourrais faire ça en rouge ou en vert, jouer avec la texture des tissus… Ça pourrait être vraiment bien. On verra!

Je me doute que vous aurez remarqué le leitmotiv de la danseuse Irlandaise : voyez-vous, je cherche depuis longtemps une excuse pour faire un numéro de danse comme sketch lors d’une mascarade et cette convention me semple l’endroit idéal pour le réaliser.

Hall costumes / Costumes de couloir

I already have a few ideas as to what Hall costumes I could bring. The convention lasts 4 days, so I want to bring at least twice as many outfits (you never know when you might spill your tea and need to change).

For sure I will take my Circe outfit with me. It is easy to put on, comfortable, and it fits in perfectly with the convention’s theme.

J’ai déjà quelques idées en ce qui a trait aux costumes de couloirs que je pourrais emporter. La convention dure 4 jours; je veux donc apporter au moins le double de ce nombre en ensembles (on ne sait jamais, on pourrait se tacher avec une tasse de thé et avoir besoin de se changer).

Il est certain que mon ensemble de Circé aura sa place dans ma valise. Ce costume est facile à enfiler, confortable, et est parfait pour la thématique de la convention.

Gwenyver as Circe / en tant que Circé, Halloween 2009 

I think I could wear my Viking apron dressas well: it is another comfortable costume to wear, and I am really proud of the trim I wove for it.

Je crois aussi que je pourrais porter ma robe Viking: c’est un autre costume confortable à porter, et je suis franchement fière du ruban que j’ai tissé et qui la décore.

Gwenyver's Viking Apron Dress / La robe Viking de Gwenyver 

For sure, I want to bring my Éowyn Green Gown because I just love it so much.

Il est certain que je veux emporter ma Robe Verte d’Éowyn parce que je l’aime tant.

Gwenyver's Éowyn Green Gown / La Robe Verte d'Éowyn de Gwenyver 

If I can finish my Pumpkin Polonaise, I will add it to the list of my Hall costumes.

Si un jour je peux finir ma polonaise citrouille, je l’ajouterai à la liste de mes costumes de couloirs.

 Pumpkin Polonaise, original concept by Gwenyver /
Polonaise Citrouille, concept original par Gwenyver 

I would also like to make Once Upon a Time’s Tinker Bell, and maybe a Goddess attire inspired by the costumes of Take Back Halloween.

I have my work cut out for me. I had better get started! Of course, some of these plans might change, if say, a friend wants to pair up for a masquerade. Just saying. 

J’aimerais aussi faire une robe de Clochette inspiréde Once Upon a Time : Il était une fois, et peut-être aussi un ensemble de déesse inspirée des idées de Take Back Halloween.

J’ai beaucoup de pain sur la planche. Je ferrais mieux de m’y mettre! Bien entendu, ces plans peuvent être appelés à changer, par exemple si une amie veut que l’on fasse équipe pour une des mascarades. Je dis ça comme ça.

Happy New Year and 2014 costuming challenges / Bonne année et quelques défis-costumes de 2014

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

A belated Happy New Year to all! I do apologize for my long silence. We were somewhat unlucky in health in the last couple of months of 2013; nothing especially bad, just colds and flu one after the other, from before Halloween to now still. But I had to become Nurse Mom when my kids were sick, and then it was my turn to be sick, and all in all it completely sapped my energy so that nothing was done on this blog.

I would love to say that my New Year resolution is to write and update more often, but I know that until the end of April, my focus will be on preparing for Costume Con 32, so that will probably not happen until May (hey, at least I am honest with myself and you, my faithful readers).

In the mean time, to celebrate the new year, let me introduce you (in case you do not know them yet) to three of my favourite costuming challenges. I like group sewing challenges, even though I currently don't have much time for them; I find they are a good way to get motivated to work on projects.

Bonne Année en retard à tous! Je vous demande pardon pour mon long silence. Nous avons été plutôt malchanceux coté santé dans les derniers mois de 2013; rien de particulièrement grave, juste des rhumes et des grippes les uns à la suite des autres, d'avant l'Halloween jusqu'à maintenant, mais comme j'ai dû devenir Docteur Maman quand mes enfants étaient malades, puis c'était mon tour d'être malade, et ainsi de suite, me privant de toute énergie et rien ne fut fait sur ce blog.

J'aimerais vous dire que ma résolution du nouvel an est d'écrire et de donner des nouvelles plus souvent, mais je sais que jusqu'à la fin avril, je me concentrerai sur mes costumes pour Costume Con 32, alors ça n'arrivera probablement pas avant mai (au moins je suis honnête avec moi-même et vous, mes chers lecteurs).

En attendant, pour célébrer le nouvel an, laissez-moi vous présenter (au cas où vous ne les connaîtriez pas encore) trois de mes défis-costumes favoris. J'aime bien les groupes de défis de couture, même si je n'ai guère de temps à leur accorder en ce moment; je trouve qu'ils sont une bonne façon de se motiver à travailler sur des projets.

 

Inspired by The Sew Weekly, a sewing challenge that offers a theme per week and aims to finish a garment project every 7 days, The Historical Sew Fortnighly began last year and holds bi-monthly challenges for historical costumers (here, historical means WWII and before). One of the goals of the Historical Sew Fortnighly is to encourage participants to produce more historically researched and accurate pieces; submissions are also expected to be newly produced for the challenges. Still, those challenges are quite inspiring if I had the time I once did, I would do the full marathon.

Inspiré du défi-couture hebdomadaire The Sew Weekly (Couture Hebdomadaire) qui offre un thème chaque semaine et vise à terminer un nouveau morceau de vêtement tous les 7 jours, le Historical Sew Fortnighly(Couture Historique de la Quinzaine) fut lancé l'an dernier et tient des défis bi-mensuels pour les costumiers historiques (on parle ici de la 2e guerre mondiale et avant). L'un des buts du Historical Sew Fortnighly est d'encourager les participants à produiredes pièces plus historiquement recherchées et exactes; les projets soumis doivent aussi avoir été produit pour le défi. N'empêche que ces défis sont très inspirants. ah, si seulement j'avais le temps libre que j'avais jadis, je ferais le marathon en entier.


It began as a Facebook group for crazy, original, over the top costumers and in evolved into the Shear Madness Quarterly Challenges. Challenge #1 is over, but there is still plenty of time to join in the fun as the next challenge ends in April. The challenges are open to any costumer with an imagination and some creativity, and you can submit any project you have finished within the last 6 months. Now go forth and create something fabulous!

Ça commença par un groupe Facebook pour costumier fous, originaux et extravagants, et c'est devenu le Shear Madness Quarterly Challenges (Défis Trimestriels Tout Simplement Cinglés). Le premier défi est terminé, mais il reste encore amplement de temps pour participer au second défi qui se terminera en avril. Les défis sont ouverts à tous costumiers avec de l'imagination et un peu de créativité, et vous pouvez soumettre n'importe quel projet terminé dans les six derniers mois. Maintenant allez, et créez quelque chose d'époustouflant.


For the more historically inclined (especially great if you are in the SCA), The Fourth Annual Italian Renaissance Costuming Challenge is a four month long challenge to create a complete late Italian Renaissance outfit (1480 - 1600). It will run from June 1st to September 30th, but you have to register in May. Still, this gives anyone interested a chance to think about it. Last year's finalists can be found here, if you need a little inspiration.

Pour ceux qui préfère les costumes historiques (et particulièrement bien pour ceux qui jouent dans la SCA), leFourth Annual Italian Renaissance Costuming Challenge(Le 4e défi annuel de costume de Renaissance Italienne) est un défi de quatre mois pour créer un ensemble complet d'époque Renaissance Italienne (1480 - 1600). Il se tiendra du 1er juin au 30 septembre, mais vous devez vous inscrire en mai. N'empêche, ça laisse la chance à quiconque serait intéressé d'y penser sérieusement. Les finalistes de l'an dernier se trouvent ici, si vous avez besoin d'inspiration.

How about you? What are your favourite challenges? Which ones inspire you? Do share, I love to discover new ones.

Et vous? Quels sont vos défis favoris? Lesquels vous inspirent? Je vous en prie, partagez, j'adore en découvrir de nouveaux.

Movie Monday: Disney's Frozen / Lundi Cinoche: La Reine des Neiges de Disney

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

Last week, I did something I had not done since the summer of 2008: I went to the movies! I took my daughter to see her first movie in the theater: Disney’s Frozen, in 3D. (I remember my first movie was Disney’s Snow White, when they had special 50th anniversary screenings). We both loved the movie and loved Elsa’s Snow Queen dress. And of course, I liked all the other princesses’ costumes as well.
 

La semaine dernière, j’ai fait quelque chose que je n’avais pas fais depuis l’été 2008: je suis allée voir un film au cinéma. J’ai emmené ma fille voir son premier film en salle : La Reine des Neige de Disney, en 3D. (Je me souviens que mon premier film au cinéma était une présentation spéciale de Blanche-Neige de Disney pour célébrer son 50e anniversaire). Nous avons toutes les deux apprécié le film et avons adoré la robe de Reine des Neiges d’Elsa. Et bien entendu, j’ai aussi apprécié les autres costumes des princesses.

Elsa and Anna, Frozen (2013)
Elsa et Anna, La Reine des Neiges (2013)

Frozen is the story of two sisters, Elsa and Anna, princesses of the kingdom of Arendelle. Elsa was born with a powerful magical power to create and control ice and snow. As with any magical power, it is strongly linked to her emotions, and therefore difficult to control. For everyone’s safety, her parents decide to keep it a secret from everyone, even their youngest daughter Anna. Alas, on the day Elsa is crowned Queen, emotions run high and her power is revealed to the entire kingdom. Elsa then runs away, to keep everyone safe from her magic, and fully embraces her power, but she doesn’t know she has caused an eternal winter to set on the kingdom. Anna, seeking to save her people, runs after her sister.

The adult princesses have two main dresses that we see for most of the movie: the coronation gowns, and the winter dresses.


La Reine des Neiges est l’histoire de deux sœurs, Elsa et Anna, princesses du royaume d’Arendelle. Elsa est née avec un fabuleux pouvoir magique, celui de créer et de contrôler la glace et la neige. Comme tout pouvoir magique, il est fortement lié à ses émotions, et donc difficile à contrôler. Pour la sécurité de tous, ses parents décident de le garder secret, même de leur fille cadette Anna. Malheureusement, le jour du couronnement d’Elsa, une dispute émotive lui fait perdre le contrôle et son pouvoir est révélé à tout le royaume. Elsa s’enfuit afin de préserver son peuple de son pouvoir, et loin de tous, elle peut enfin développer son plein potentiel, mais elle ne sait pas qu’elle a accidentellement plongé le pays dans un hiver éternel. Anna, voulant sauver son peuple, se met à sa poursuite de sa sœur.


Les princesses adultes portent deux robes principales pour la majeure partie du film : leur robe de couronnement et leurs habits d’hiver.


Anna’s Coronation gown / Robe du couronnement d’Anna


Hans and Anna, Frozen (2013)
Hans et Anna, La Reine des Neiges (2013)

Anna is shown wearing green tones throughout all of her life (except for her winter wear, which is blue and purple). Her coronation gown consists of a dark green corset bodice with Danish folk art decoration on the front, off the shoulder straps in light moss green, and a full skirt in green with stripes and a floral motif. The skirt is supported by white petticoats. Her shoes are black or dark green flats, with a folk art decoration. When she leaves the castle to go looking for her sister, she puts on an assorted moss green hooded cloak that ties at the front with a big bow.

Tout au long de sa vie, on voit Anna habillée de tons de vert (sauf pour son ensemble d’hiver qui est dans les teintes de bleu et de violet). Sa robe pour le couronnement de sa sœur consiste en un corsage vert foncé avec décoration d’art populaire Danois au devant, un grand décolleté bateau avec manches vert-mousse, et une large jupe verte avec rayures ton sur ton et motif floral. La jupe est soutenue par des jupons blancs. Ses chaussures sont noire ou vert foncé, à talon plats et décoré d’un motif art populaire. Lorsqu’elle se lance à la poursuite de sa sœur, elle se couvre d’une cape à capuchon d’un vert-mousse assorti et qui s’attache avec une large boucle au devant.


Anna’s Winter Wear / L’ensemble d’hiver d’Anna

Anna, Frozen (2013)
Anna, La Reine des Neiges (2013)

Ball gowns are notoriously no good for walking around in the snowy woods. Anna trades her soaked, frozen ball gown for warmer clothes she finds in a small store and spa in the middle of nowhere. Her new outfit includes a long sleeved shirt with mandarin collar in light blue, a black bodice trimmed in matte gold and decorated with a floral Danish folk art design, a royal blue skirt with scalloped floral design at the hem, a purple Inverness cape which closes with a silver clasp and a matching fur trimmed purple hat. She also wears black Victorian looking boots with gold detail.

 Anna and Kristoff, Frozen (2013)
Anna et Kristoff, La Reine des Neiges (2013)
 
Les robes de bal sont reconnues pour ne pas convenir aux marches dans les bois enneigés. Anna doit échanger la sienne, mouillée et gelée, pour des vêtements plus chauds qu’elle trouve dans un bazar et spa au milieu de nulle part. Son nouvel ensemble inclus un chemisier bleu pâle à manches longes et col chinois, un corsage noir bordé de doré mat et décoré d’un motif floral art populaire Danois, une jupe bleu royale au bord décoré d’un motif cannelé à fleurs, une cape Macfarlane pourpre avec un fermoir argent et un chapeau assorti bordé de fourrure. Elle porte aussi des bottes noires d’allure victorienne décorées d’un motif doré.

Elsa’s Coronation gown / Robe de couronnement d’Elsa
 
Elsa, Frozen (2013)
Elsa, La Reine des Neiges (2013)
 
On the day that Elsa is to be crowned queen, she is all covered up to avoid contact with others. She wears a teal corset bodice trimmed in copper and decorated with a folk art motif and a matching floor length skirt, over a black mandarin collar shirt. Above it all, she wears a cathedral length purple cape with a mandarin collar. Her accessories include long gloves, the gold tiara with teal cabochon which she is crowned with, black flat shoes and tights.

(I think this dress needs to be made into an Irish dance dress, but that may be just me).


Le jour où elle doit être couronnée reine, Elsa est aussi couverte que jamais pour éviter tout contact avec les autres. Elle porte un corsage sarcelle bordé de cuivre et décoré d’un motif d’art populaire Danois et une jupe longue assortie, par-dessus une blouse noire à manches longues et à col chinois. Ses accessoires incluent une paire de gants longs, un diadème doré orné d’un cabochon sarcelle avec lequel elle est couronnée, des chaussures à talons plats noire et des collants.


(Je crois que cette robe doit être faite en version robe de Danse Irlandaise, mais ce n'est peut-être que moi).

Elsa’s snow Queen Dress / Robe de Reine des Neiges d’Elsa


Elsa, Frozen (2013)
Elsa, La Reine des Neiges (2013)
 
Ah! THE dress all costumers have been talking about since last fall. According to the story, it is made of frost and it shines with thousands of ice crystals. This dress is made up of a sequined corset bodice covered in pale blue rectangle or square sequins, a long skirt of matching blue sequined and slit to the side up to just above the knee, white sequined off the shoulders sheer long sleeves and a long, sheer, sequined trained cape with snowflake motif that hangs from the top of the corset. Her shoes are sheer white heels with pointed toe and what looks like a snow flake up the top of the foot.

Ah! LA robe dont tous les costumiers parlent depuis l’automne dernier. Selon l’histoire, elle est faite de givre et brille des milliers de cristaux de glace qui la compose. Cette robe possède un corsage couvert de paillettes carrés ou rectangulaires bleu pâle, d’une longue jupe assortie, pailletée et fendue jusqu’au dessus du genou d’un coté, des manches longues sans épaules blanches, transparente et pailletées, et une longue cape / traine à motif de flocons de neiges qui pend depuis le dessus du corsage, sous les bras. Ses chaussures sont à talons haut et bouts pointus et le dessus ressemble fort à un flocon de neige.

There are other costumes of course; for instance if you are a guy, you might want to look at Kristoff or Prince Hans. There are also kids’ versions of Kristoff, Elsa and Anna. I just focused on my favourites.

If you are interested in making a Frozen costume, Aimee Major Steinberger offers some of the prints on her Spoonflower store, Fabrics by Aimee, such as Anna’s coronation gown skirt fabric and the prints of the child Elsa and Anna’s clothes.

In my case, I will need a whole lot of blue sequined fabric as my daughter expects me to make us both a Snow Queen dress. But as I have already told her, I don’t know when yet.

Il y a d’autres costumes bien sûr; par exemple, pour la gente masculine, vous pouvez considérer Kristoff ou le prince Hans. Il y a aussi les versions enfants de Kristoff, Elsa et Anna. Je me suis simplement concentrée sur mes favoris.

Si vous êtes intéressés à vous confectionner un costume de La Reine des Neiges, Aimee Major Steinberger offre certains des imprimés sur sa boutique Spoonflower, Fabrics by Aimee, notamment le tissu de la jupe de la robe de couronnement d’Anna et les imprimées des vêtements d’enfants d’Elsa et d’Anna.

Dans mon cas, j’aurai plutôt besoin de beaucoup de tissu bleu à paillettes car ma fille s’attend à ce que je nous fasse la robe de Reine des Neige d’Elsa. Mais comme je le lui ai déjà dit, je ne sais pas encore quand ce sera. 

Secret Costume Sneak Peak #1: Sea Glass Jewels / Aperçu du Costume Secret #1: bijoux en verre de mer

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

In preparation for my secret Costume Con 32 Fantasy and Science Fiction Masquerade costume, I have been looking at beading tutorials online. This one on how to create a bezel row in bead embroidery really inspired me.

Dans le cadre de la préparation de mon costume secret pour la mascarade Fantaisie et Science Fiction de Costume Con 32, j'ai regardé plusieurs tutoriels sur le perlage. Celui-ci sur la création de rangées en biseaux m'a particulièrement inspiré.


Instead of cabochons, I used pieces of sea glass I had on hand.

Au lieu de cabochons, j'ai utilisé des morceaux de verre de mer que j'avais sous la main.

Sea Glass Jewels / Bijoux de verre de mer

I like the organic look of the finished jewel; each is unique. I plan on making 8 to 12 of these to use as decoration on the coat. And that is all I am saying right now.

J'aime bien l'esthétique organique du bijou fini; chacun est unique. Je planifie en faire entre 8 et 12 pour décorer le corsage du manteau. Et c'est tout ce que je dirai pour le moment.

Backlog post: Holiday projects / Articles en retard: Projets des Fêtes

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.) 


After spending last November nursing colds after colds (mine and my kids’) I worked on a few sewing projects for the Holidays in December. And because as we say, better late than never, I guess now is as good a time as any to share them with you.

My first project was matching PJs for my kids for Christmas Eve. 

Après avoir passé le mois de novembre à soigner rhumes après rhumes (autant les miens que ceux de mes enfants), j’ai travaillé en décembre à quelques projets pour les Fêtes. Et comme on dit qu’il vaut mieux tard que jamais, je crois que c’est un moment comme un autre pour vous les présenter.

Mon premier projet était de faire des pyjamas assortis à mes enfants.

Both kids don't equaly appreciate the flash of the camera / Mes deux enfants n'apprécient pas également le flash de l'appareil photo

My daughter choose the fabric (Christmassy candy printed flannelette), which was my way of ensuring she would wear it – she only wears what she likes and she can be quite picky (just as I was at her age).

C’est ma fille qui a choisi le tissue (une flannelette de Noël à motif de bonbons), ce qui est ma façon de m’assurer qu’elle le portera – elle ne porte que ce qu’elle aime et peut être assez difficile (tout comme je l’étais à son âge).

For her, and at her request, I made a nightgown. Since I had no nightgown pattern, I used my all time favourite girl’s dress pattern, Simplicity 7120 as a base and whipped one up. The bodice buttons up the front with 5 green plastic buttons I had on hand (I think they are from my grandmother’s button stash, so they might even qualify as “vintage”) and I added some lace trim to the front of the bodice and the hem of the night gown.

Pour elle, et à sa demande, j’ai fait une robe de nuit. N’ayant pas de patron de robe de nuit, je me suis basée sur mon patron de robe de fillette favoris, Simplicity 7120, pour en tailler une. Le corsage se boutonne au devant avec cinq boutons de plastic verts (qui je crois proviennent de la boîte à bouton de ma grand-mère, et donc peuvent être qualifiés de vintage) et j’ai ajouté du ruban de dentelle rouge au corsage et au bord.


For my son, I kept it simple, using the same pattern I had used for his pumpkin costume, Simplicity 1753, minus the hood. It fits perfectly and he is adorable in it; what more could I ask for?

Pour mon fils, j’ai gardé la chose simple en utilisant le même patron que pour son costume de citrouille (Simplicity 1753), mais sans le capuchon. Ça lui va parfaitement et il est adorable dedans; que peut-on demander de plus?

My next project was to make matching dresses for my daughter and me for New Year’s Eve. The plan was to make myself the Audrey Parker (from an episode of The 4400) dress in deep red satin and make her a dress (still from my favourite dress pattern, Simplicity 7120*) in the same fabric. I was calling it the “Mini Me” project. I have everything planned for us to match: black boleros, bun shapes, black sequined bows for our hair, and matching silver glitter shoes. I had even bought myself a 1950’s style crinoline petticoat to wear under my own dress.

*In the last 10 years, I have used this pattern to make fancy dresses for my twin nieces when they turned 4, to make my daughter’s Pink Regency Princess dress, for her Dalek dress, for my GodsDaughter’s Wonder Woman dress, and now for a night gown and a party dress. I’d say that was money well spent, wouldn’t you? Mon projet suivant était de faire des robes assorties pour ma fille et moi pour le réveillon du nouvel an. 

Le plan était de me faire la robe inspiré de celle de satin rouge d’Audrey Parker (dans un épisode de Les 4400) et de lui faire une robe (toujours taillé à partir de mon patron de robe de fillette préféré, Simplicity 7120*) dans le même tissu. Je l’appelais le projet « Mini Moi ». J’avais tout planifié pour que nous soyons pareilles : des boléros noirs, des « beignes » à chignons, et des souliers à paillettes argent. Je m’étais même commandé une crinoline de style années 50 pour porter avec ma propre robe.

* Dans les derniers 10 ans, j’ai utilisé ce patron pour faire des robes à mes nièces jumelles pour leur quatrième anniversaire, pour faire la robe de princesse rose de ma fille, pour sa robe de Dalek, pour la robe de Wonder Woman de ma filleule, et maintenant, pour une robe de nuit et une robe de fête. Je crois qu’on peut dire que c’était de l’argent bien dépensé, non?


But even with the best laid plans, things can go wrong. The pattern for my dress (Vogue 2903) had to be graded up, as it was the wrong size for me – wishful thinking on my part when I bought it 2 years ago, and I had to adjust the fit on the live model, myself, so I got my Sweetheart to help. It was only after I had added the sleeves that I realized the back had been tightened too much. I could barely lift my arms! Still, I was going to wear it to make my daughter happy because she was so looking forward to us dressing up the same. So I sewed the trim on by hand, but I couldn’t make it lie flat and nice. Really, this dress was a disaster. I ended up taking out the sleeves and finishing the armholes with bias tape 2 hours before leaving for our New Year’s Eve party, but I hated it. I have to fix it one of these days so it fits and looks better, but for now, I don’t really want to see it. I also have no full view picture; I was just too disappointed by the result of all my hard work.

Mais même les meilleurs plans peuvent tomber à l’eau. Le patron que j’ai utilisé avait besoin d’être agrandi, puisque trop petit pour moi – une faute de pensée magique de ma part lorsque je l’ai acheté pour ce projet il y a deux ans, et pour ajuster la robe sur le modèle vivant, moi-même, j’ai demandé l’aide de mon chéri. C’est seulement une fois que j’ai eu cousu les manches que j’ai réalisé que le dos avait été trop serré. Je pouvais à peine lever les bras! J’allais quand même la porter pour faire plaisir à ma fille qui avait très hâte de s’habiller comme maman. Alors j’ai ajouté le ruban de paillettes à l’encolure à la main, mais je n’arrivais pas à le faire tenir joliment en place et à plat. Vraiment, cette robe était un désastre. Finalement, deux heures avant de partir pour notre fête de la St-Sylvestre, j’ai enlevé les manches et j’ai rapidement fini l’emmanchure avec du ruban de billet, mais je l’ai détesté. Je dois maintenant l’arranger un de ces quatre pour qu’elle fasse et ait l’air mieux, mais pour le moment, je ne veux pas la voir. Je n’ai pris aucune photo de plein pied de moi ce soir là; j’étais trop déçue du résultat de mon dur labeur.


My daughter’s dress came out better, but she said the sleeves were also too tight. Maybe it’s the fabric. Or maybe she was imitating mommy in everything that night. Either way, she still wore it.

La robe de ma fille était plus réussie, mais elle s’est plaint que les manches étaient trop serrées. C’est peut-être le tissu. Ou peut-être voulait-elle faire comme maman pour tout ce soir-là. Dans tous les cas, elle a tout de même porté sa robe.


At the end of the evening, she did seem to be quite glad to put on her PJ (thought she had been in no hurry). Her Unicorn PJ that is. You read that right, her Halloween costume has become one of her favourite PJs and she wears it at least once a week. She even puts the hat on before bedtime.

So, those were my last sewing projects of 2013. And yes, I still owe you quite a few posts on projects made last year (the unicorn costume, the Dalek dress, the Mini 11th Doctor, my TARDIS Kimono, my 18th century picnic hat, my Eowyn Green Gown); I will try to do them soon.

À la fin de la soirée, elle avait tout de même l’air contente de mettre son pyjama (quoi qu’elle n’était pas particulièrement pressée de se changer). Son pyjama de licorne bien sûr. Eh oui, son costume d’Halloween est devenu un de ses pyjamas préférés et elle le porte au moins une fois par semaine. Elle met même le chapeau jusqu’à l’heure du coucher.

Alors voilà, c’était mes derniers projets de couture de 2013. Et oui, je vous dois encore quelques articles sur des projets fait l’an passé (le costume de licorne, la robe de Dalek, le mini 11e Docteur, mon kimono TARDIS, mon chapeau 18e siècle pour le pique-nique, ma robe verte d’Éowyn); je vais essayer de les écrire bientôt.

Russia's National costume (part 1) The Sarafan / Le costume national Russe (partie 1): Le Sarafane

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
The Sochi Winter Olympics will begin officially tomorrow, and you know what this means: plenty of posts about figure skating dresses and comments on the costumes seen at the opening and closing ceremonies. Since Russia has a rich and beautiful culture, and since it is home to the best that ballet has to offer, I have high expectations.

While we wait impatiently for the opening festivities, let us look (and drool) at the Russian national costume for women.

Les Olympiques d’Hiver de Sotchi commenceront officiellement demain, et vous savez ce que cela signifie : plein d’articles sur les robes des patineuses artistiques et des commentaires sur les costumes vue aux cérémonies d’ouverture et de fermeture des jeux. Puisque la Russie possède une culture riche et pleine de beauté, et puisque c’est de là que nous vient le meilleur de ce que le ballet a à offrir, mes attentes sont élevées.

Tandis que nous attendons patiemment le début des fêtes d’ouverture, jetons un regard (et bavons un peu) sur le costume national Russe féminin.


The modern female national costume as worn for festivities and by dancers consists mainly of a Sarafan, or pinafore worn over a chemise, and a Kokoshnik or headdress. Since both should be looked at in depth to appreciate their beauty, I will present each in a separate post. Today, we will look at the sarafan.

Le costume national moderne feminin, celui porté par les danseuses et lors de festivals, consiste principalement en un Sarafane, ou robe chasuble, une chemise et un Kokoshnik ou coiffe. Puisque chacun mérite qu’on s’y attarde pour en apprécier réellement l’esthétique, je les présenterai chacun dans leur article respectif. Je commencerai aujourd’hui par le sarafane.


The Sarafan is a trapeze shaped long (ankle to floor length) pinafore traditionally worn, often belted, by Russian girls and women of all ages. It was first mentioned in a text of 1376, but it is believed to have been worn from as early as the 10th century. To this costumer’s eyes, it looks somewhat similar to the Viking Apron dress of that time.

Le Sarafane est une longue robe chasuble (aux chevilles ou au plancher) de forme trapézoïdale traditionnellement porté, souvent avec une ceinture, par les filles et les femmes Russes de tout âge. On le mentionne pour la première fois par écrit dans un texte de 1376, mais l'on croit qu'il était porté dès le 10e siècle. Aux yeux de cette costumière, il ressemble beaucoup à la robe-tablier Viking de la même époque.
 

This style of dress was worn by women of all social classes, with some distinctions between them of course, until the 18th century when Peter the Great modernized Russia and the middle and high class women stopped wearing the garment. In the country, it continued to be worn until the early 20th century.

Ce style de robe fut porté par les femmes de toutes les strates de la société, avec bien entendu des distinctions entre les classes, jusqu'au 18e siècle, lorsque Pierre Le Grand entreprit de moderniser la Russie et les femmes des classes moyennes et de la haute société cessèrent de le porter. En campagne, on continua de le porter jusqu'au début du 20e siècle. 


In the countryside, blue was a favourite colour for sarafans, while red ones were often associated with marriage. Though simple in construction, they could be embellished with lots of colourful embroidered designs making each beautiful, unique and special to the wearer.

En campagne, les sarafans bleu étaient plutôt courant, tandis que les rouges étaient associés au cérémonies de marriage. Quoique de construction simple, ils pouvaient être embellis avec quantité de motifs brodés multicolore, rendant chaque pièce unique et spécial pour son propriétaire.

And now for some eye candy /Et maintenant, juste pour le plaisir des yeux:





 


Next time, I will tell you of the other important piece of the Russian National costume: the headdress or Kokoshnik. Stay tuned!

La prochaine fois, je vous parlerai d'une autre pièce importante du costume national Russe: la coiffe ou Kokoshnik. Restez brancher!

Russia's National costume (part 2): The Kokoshnik / Le costume national Russe (partie 2): Le Kokochnik

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
Welcome to part two of my study of the Russian National costume for women. Today, we will discover the Kokoshnik, the Russian traditional headdress in all its varied forms. Indeed, Kokoshniks vary from region to region and the word is used for the cylindrical headdresses of Veliky Novgorod, the two pointed nimbus kika of Vladimir, the triangular kika of Kostroma, the small pearl hats of Kargopol, etc.

Bienvenue à la seconde partie de mon étude du costume national Russe féminin. Aujourd'hui, découvrons ensemble le Kokochnik, la coiffe traditionnelle sous toutes ses formes variées. En effet, le kokochnik diffère d'une région à l'autre, mais le nom englobe tous les styles de coiffes, qu'il soit cylindrique à Veliky Novgorod, la kika à deux pointes de Vladimir, la kika triangulaire de Kostroma, le petit chapeau à perles de Kargopol, etc.
 

We first see the kokoshnik mentioned in 16th century documents, at a time when the ladies of the western European courts wore such headdresses as the French Hood (note the similarities), but some examples have been found in burial sites dating from the 10th to the 12th century.

La première mention d'un Kokochnik par écrit date du 16e siècle, à une époque où les dames des cours d'Europe occidentale portaient des coiffes comme l'arcelet (notez les similitudes), mais certains exemples ont été retrouvés dans des tombes datant du 10e au 12e siècle.
 

In the early 18th century, Peter the great banished these headdresses from Court when he modernized the country, but thankfully, Catherine the Great reinstated them to their rightful places at the end of the century. Then, in 1834, Tsar Nicholas the 1st issued a decree officially establishing the Kokoshnik as being a part of the court dress for women. During all that time, they never stopped being worn in the country by wealthy peasants for special occasions until the Bolshevik Revolution.

Au début du 18e siècle, Pierre le Grand banni la coiffe traditionnelle de la cour Russe tandis qu’il travaillait à la modernisation de son pays, mais heureusement, Catherine la Grande lui redonna ses lettres de noblesse à la fin du même siècle. Puis, en 1834, le Tsar Nicolas 1er émit un décret officialisant le Kokochnik en tant que parure de cour pour les dames. Pendant tout ce temps, cette coiffe continua d’être porté par les paysannes les plus riche, et la tradition se perpétua jusqu’à la révolution bolchévique.


Just like the sarafan, the kokoshnik was traditionally worn by women of all classes, but unlike it, it was reserved for married women; un-married young women wore a similar headdress with an opened back called a povyazka. In the 19th century, the new fashionable kokoshnik of the court and nobles became open back, just like the povyazka of old, and was worn with a sheer veil.

Tout comme le sarafane, le kokochnik était traditionnellement porté par les femmes de toute classe, mais contrairement à celui-ci, il était réservé aux femmes mariées; les jeunes filles portaient une coiffe similaire, mais ouvert à l’arrière appelé povyazka. Le kokochnik redevenu à la mode au 19e siècle pour les nobles et les dames de la cour était par contre ouvert à l’arrière comme le povyazka d’antan et se portait avec un voile transparent.


Kokoshniks can be decorated with embroidery, goldwork, pearls or appliqué, making them quite elaborate. The forehead section is often covered in a net of pearls. Hair is traditionally worn in one long plait under the kokoshnik.

Les kokochniks peuvent être décorés de broderies colorées ou dorées, de perles ou d’appliqués, en faisant des pièces très élaborées. La section du front est souvent recouverte d’un filet de perles. Les cheveux sont traditionnellement portés en une longue tresse sous le kokochnik.


Nowadays, the kokoshnik is a part of the girls’ and women's national costume and is generally either in a round crest shape, with or without scalloped edge, a half circle or a pointed crest. The kokoshnik is also worn by Snegurochka (Snow Maiden), the assistant and granddaughter or Ded Moroz , the Russian Santa Claus. As well, some Russian fashion designers revisit the traditional headwear from time to time and we see them pop up in fashion magazine

Aujourd’hui, le kokochnik fait partie intégrante du costume traditionnel féminin pour tous les âges et est généralement de forme arrondie, à bord cannelé ou en pointe. Le kokochnik est aussi porté par Snégourotchka (Fille de Neige), l’assistante et petite fille de Ded Moroz, le Père Noël Russe. Il arrive aussi que des designers de mode revisitent la coiffe traditionnelle et elle apparait alors entre les pages d’un magazine de mode.

Just feast your eyes on these many examples.  / Régalez vos yeux de ces nombreux exemples.











Old Russian style / Mode "Vieux Russes"



I am so going to make one (or more) in the years to come. First, I think I will make a sarafan and small kokoshnik to wear at SCA events, but these could be made for steampunk and fantasy. And I've never really cared much about Romantic era gowns, but I would make one to wear with a kokoshnik!

Je veux définitivement m’en faire un (ou plusieurs) dans les années à venir. Tout d’abord, je crois que je me ferai un sarafane et un petit kokochnik pour porter à un évènement de la SCA, mais ces coiffes seraient parfaites pour un costume Steampunk ou de fantaisie. Et moi qui n’ai jamais vraiment aimé les robes d’époque Romantique, je peux m’imaginer en confectionner une si c’est pour l’agencer à un kokochnik!

Sochi Olympics Winter Games 2014: The Pants / Jeux Olympiques d'hiver de Sotchi 2014: Les Pantalons

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
Do you follow the pants? No? Well, for those of you who do not, or for those who do not know what the pants are, let me explain. If you have been avidly watching the Olympics as I have, you have seen a variety of winter sports presented, with some more popular than others, such as figure skating, hockey and skiing or snowboarding. Curling, as far as I know, is rarely seen as one of the most popular events. One men's team has however found a new way of drawing the public’s eye to their sport, by turning it into a fashion show of sorts: the Norwegians.

Suivez-vous les Pantalons? Non? Et bien, pour ceux d’entre vous qui ne les suivraient pas, ou qui ne les connaîtraient pas, laissez-moi vous expliquer. Si vous suivez les Olympiques aussi avidement que moi, vous aurez vu présentés une variété de sports d’hiver, comme le patinage artistique, le hockey, le ski ou la planche à neige. Le curling, en mon sens, ne fait pas vraiment parti des évènements les plus populaires. Une équipe masculine a par contre trouvé un nouveau moyen d’attirer l’attention du public sur son sport, en le transformant en une sorte de défilé de mode : les Norvégiens.

The Norwegian men's curling team / L'équipe Norvégienne de curling masculin

The curling uniform usually calls for black pants, but these guys have decided to break with tradition. Big time!

L’uniforme de curling demande normalement que l’on porte un pantalon noir, mais ces gars là sont en train de briser la tradition et pas qu’un peu.


Apparently, the crazy pants thing got started when the team, composed of Thomas Ulsrud, Christoffer Svae, Torger Nergård, Håvard Vad Petersson and Thomas Løvold, received the wrong uniform a few weeks before the Vancouver Olympics. Desperate for a uniform, the team mandated their second, Svae, with the task of finding them a new one. He searched online and found matching checkered pants for all the team members in the colours of the national flag, red, blue and white.

Apparemment, l’idée de porter des pantalons aux motifs criards fut lancée après que les membre de l’équipe, composée de Thomas Ulsrud, Christoffer Svae, Torger Nergård, Håvard Vad Petersson et Thomas Løvold, eurent reçu le mauvais uniforme quelques semaines avant les olympiques de Vancouver. Désespéré de se trouver un nouvel uniforme, l’équipe mandata son second, Svae, pour trouver un uniforme de remplacement. C’est en cherchant en ligne qu’il trouva des pantalons à damiers aux couleurs du drapeau Norvégien, rouge, bleu et blanc, pour toute son équipe.

The Norwegian men's curling team in Vancouver /
L'équipe Norvégienne de curling masculin à Vancouver

The media attention that the colourful bottoms brought them and the new found popularity it gave their sport back home was enough to encourage them to renew the experience these Olympics, with not just one, but 9 pairs of silly pants.

L’attention des media que leur apportèrent ces pantalons colorés ainsi que la nouvelle popularité qu’ils apportèrent à leur sport dans leur pays fut amplement pour les convaincre de renouveler l’expérience pour ces jeux-ci, avec non pas une, mais bien neuf pares de pantalons rigolos.







The Pants worn by the team, all from golf clothing company Loudmouth, are all in the Norwegian flag colour, except for the floral knickerbockers they wore to its first training session in Sochi.

Les pantalons portés par les membres de l’équipe, tous produit par la compagnie de vêtements de golf Loudmouth, sont tous aux couleurs du drapeau Norvégien, à l’exception des pantacourts qu’ils portèrent pour leur premier entraînement à Sotchi.


The floral pattern is of Norwegian origin though, and the team say their attire, complete with page boy cap and the knee high socks of the Norwegian Football (Soccer) team, was inspired by pictures of some of the first curling games in Scotland in the early 20th century. Isn’t that exactly what we costumers do?

Le motif floral est par contre d’origine Norvégienne, et l’équipe disent que leur ensemble, incluant une casquette de camelot et des bas aux genoux de l’équipe Norvégienne de football (Soccer), fut inspiré par des photos de match de curling en Écosse du début du 20e siècle. N’est-ce pas là exactement ce que nous costumiers faisons?


So, what do you think of the Pants? Would you dare wear the pants? I know I would, but I’m just crazy this way.

If you wish to see more Pants, you can always follow their unofficial Facebook Fan page here.

Alors, que pensez-vous des Pantalons? Oseriez-vous porter les Pantalons? Moi si, mais je suis cinglée comme ça.

Si vous aimeriez voir plus de Pantalons, vous pouvez suivre la page non-officielle des fans des Pantalons sur Facebook ici.

Dear Costume Elitist / Cher/Chère Élitiste du costume

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
It seems everywhere we look, there are people bringing others down for various reasons, and unfortunately, the world of amateur costumers has not been exempted from this truth. Most of us have been criticized at one point or another by a Costuming Elitist, whether it is in Cosplay or Historical costuming. These people will make sure to point out any mistakes we have made, how they would have made our project differently (and better of course) and how much greater they are at the hobby than we are. I have come to believe that these people are narcissists in dire need of attention and actually act this way in order to get said attention; the problem is, most times they will either discourage newbies enough for them to leave the hobby, or be detested by the majority for their attitude (and yet often enough be oblivious to that fact), sometimes both.

I recently saw a series of comments by one Historical Costume Elitist that shocked me so that I simply had to react. Yet as I have always strived to keep my blog positive, I debated with myself on the wisdom of doing so here, and I had to re-write my post a good number of times before I deemed it acceptable to be published. I originally wanted to include that person’s exact offensive comments, but as I do not name names or point fingers*, or as someone suggested, start an open war with that costumer, I took them out. Yet I still want to address the issue, even if I am not the first to do so, nor do I expect to be the last, and even though the offending party will most likely not get the message. I hope by this exercise to help the “victims” of these sharp-tongued elitists by telling them that they shouldn’t be defeated by them; this is our hobby, and we should enjoy it any way we like.

*So much so that I choose to illustrate this post with my own pictures to be sure that I would not accuse anyone specifically.

Il semble que partout où l’on aille, il se trouve toujours des gens qui se plaisent à rabaisser les autres pour une raison ou un autre, et malheureusement, le domaine des costumiers amateurs n’y échappe pas. La plupart d’entre nous avons été critiqués par un(e) Élitiste du costume à un moment où un autre, que ce soit pour le Cosplay ou les costumes historiques. Ces gens s’assureront de noter toutes les erreurs que nous aurions pu commettre, nous diront comment ils auraient fait notre projet (et en mieux bien entendu), et se vanteront de leur supériorité dans le hobby. J’en suis venue à croire que ces personnes sont des narcissiques en grand besoin d’attention et qu’ils agissent en fait comme ils le font afin d’obtenir la dite attention; le problème, c’est que ce faisant ils vont soit décourager les nouveaux au point d’abandonner le hobby, ou alors ils seront détestés par la majorité pour leur attitude (et bien qu’ils soient souvent inconscients de ce fait), ou parfois les deux.

Récemment j’ai été témoin d’une série de commentaires de la part d’une personne élitiste du costume historique qui m’ont tellement choqué que je ne pouvais ne pas réagir. Mais puisque j’ai toujours fait mon possible pour garder mon blog le plus positif possible, j’ai longuement débattue avec moi-même sur la sagesse de ce que je m’apprêtais à faire, et j’ai réécrit mon article à plusieurs reprises avant de le juger acceptable à la publication. À l’origine, je voulais publier les commentaires offensants dans leur exactitude, mais comme je ne veux pas nommer de nom et ni pointer personne du doigt*, ou comme il m’a été suggéré, déclarer la guerre à cette personne, je les ai retirés. Je tiens tout de même à aborder la question, même si je ne suis pas la première à le faire, et je ne m’attends pas à être la dernière non plus, et même si le partie offensant ne percevra probablement pas le message. J’espère par cet exercice aider les « victimes » de ces élitistes à la langue de vipère en leur disant de ne pas se laisser décourager par eux; c’est notre hobby, et nous devrions tous le pratiquer comme il nous plaît.

*Cela est si vrai que j'ai choisi d'illustrer cet article avec mes propres photo afin de n'accuser personne spécifiquement.

Gold and Navy Gates-of-hell: cotton velvet, upholstery jacquard, satin trim, and Indian beaded appliqués /
Surcot ouvert Or et Marine: velours de coton, jacquard de décoration, ruban de satin et appliqés perlés Indiens.

Dear Costume Elitist,

I suppose you don’t even consider yourself an Elitist and would be shocked to learn that this is what people think of you, but probably no more shocked than I was when I read your thoughts on other people’s costuming standard compared to your own. You criticized the use of upholstery fabrics, shiny polyester satins, fake fur and plastic jewels and buttons in making a historical costume. I will not deny your point: you are absolutely right in affirming that these materials are not period.

Cher/Chère Élitiste du costume,

Je suppose que vous ne vous considérez même pas comme élitiste et seriez choqué d’apprendre que c’est ce que les gens pensent de vous, mais probablement pas aussi choqué que j’ai pu l’être en lisant votre avis sur les standards d’autres costumiers par rapport au vôtre. Vous avez critiqué l’utilisation de tissu de décoration, de satins de polyester brillants, de fausse fourrure et de bijoux et boutons de plastique pour la confection de costumes historiques. Je ne nierai pas votre point : vous avez parfaitement raison de dire que ces matières ne sont pas historique.

Coral Polonaise and cream skirt: upholstery jacquard, polyester trims and polyester satin skirt /
Polonaise corail et jupe crème: jacquard de décoration, rubans de polyester et jupe en satin de polyester

Still, I seem to recall that your first costumes were also made of upholstery fabric, shiny satins and plastic gems; you even used to put zippers in as back closure (imagine that)! And yet from those early beginnings, you grew into an extremely talented costumer and you became admired for your creations. If only you choose to share your knowledge instead of turning up your nose on people who are either starting or who simply do not share your desire for faultless accuracy.

Historical accuracy for fabric and accessories can be very expensive, and not everyone has the same budget reserved for their hobby, nor the same priorities. Personally, between paying my bills and buying a perfect period accessory, I will choose to pay my bills. But if you have different priorities, that is really up to you. That is the beauty of a hobby like costuming: it is a creative outlet for anyone interested, and each person is free to express their vision any way they choose.

Pourtant, il me semble pourtant me souvenir que vos premiers costumes étaient aussi fait de tissue de décoration, de satin brillant et de fausses pierres précieuses en plastique; vous utilisiez même des fermetures-éclair comme fermoir de dos (imaginez un peu)! Et pourtant c’est de ces débuts que vous avez évolué pour devenir un/e costumier/ère extrêmement talentueux/se et l’on vous admire pour vos créations. Si seulement vous démontriez un peu plus de gentillesse à cet égard et que vous choisissez de partager votre savoir plutôt que de lever le nez devant les gens qui soit débutent dans le hobby, ou qui simplement ne partagent pas votre désir d’exactitude historique sans faute.

Atteindre l’exactitude historique dans ses choix de tissus et d’accessoires peut devenir très dispendieux, et tous n’ont pas le même budget alloué à leur hobby, ni les même priorités. Personnellement, entre payer mes factures ou me procurer un accessoire parfaitement historique, je choisirai de payer mes factures. Ben entendu, si vos priorités sont différentes, ça ne regarde que vous. C’est là la beauté d’un hobby comme les costumes : c’est une avenue créative ouverte à tous ceux qui le veulent et chacun est libre d’exprimer sa vision comme il le veut.

Green Gates-of-hell and red cotehardie: upholsterybrocade, polyester trim and polyester faux linen /
Surcot ouvert vert et cote rouge: brocard de décoration, ruban de polyester et polyester imitation lin

I use upholstery fabric for many of my period type dresses by choice: I have decided it is good enough for my tastes, and since they are my costumes, I make them to please me first and foremost. I just avoid zipper closures. The correct looking silhouette and cut of a garment is more important to me than the material I use. That doesn’t mean I don’t dream of making a silk velvet, hand sewn, perfectly accurate Tudor gown one day, but for now, I will keep on using plastic stones and Indian embroidered and beaded appliqués on my medieval dresses because I find them pretty, my jewelry will mostly remain cheap Chinese pieces or fantasy inspired sets, and my court dresses will still be polyester, just not the super shiny satin type.

After all I have said, I should admit that I am not perfect either: I too roll my eyes when I see someone at a Medieval fair in black and silver glitter dot fabric (do they really think they are going to fool anyone into thinking it is chain mail?). We have to consider that maybe they just grabbed a Halloween costume to be in costume instead of mundane clothes, which I think is a great show of participation. Maybe it is that they are just starting out as costumers and they don’t know any better. If they ask for your opinion or pointers, give it, but try to be positive and encouraging; if they don’t ask, then keep your thoughts to yourselves.

J’utilise du tissu de décoration pour la plupart de mes robes historiques, et ce par choix : j’ai décidé que c’était très bien pour moi et que ça me plaisait, et puisque ce sont mes costumes, je les fais pour qu’ils me plaisent avant tout. J’évite tout de même d’utiliser des fermetures-éclair. Pour moi, l’allure, la silhouette et la coupe sont plus importants que le tissu. Cela ni signifie pas que je ne rêve de me confectionner un jour une robe Tudor en velours de soie parfaitement exacte et entièrement cousue à la main, mais pour le moment, je continuerai d’utiliser des fausses pierres précieuses de plastique et des appliqués Indiens brodés et perlés sur mes robes médiévales parce que je les trouve jolis, mes bijoux seront encore des pièces Chinoises de piètre qualité ou des ensembles d’inspiration fantastique, et mes robes de cour seront faites de polyester, seulement pas de type satin trop brillant.

Après tout ce que j’ai dit, je dois avouer que je ne suis pas parfaite non plus : il m’arrive à moi aussi de rouler des yeux lorsque je vois quelqu’un porter du tissus noir à paillettes argent à un festival médiéval (croient-ils vraiment qu’on va croire que c’est une cotte de maille?). Il nous faut considérer la possibilité que la personne ait simplement voulu se déguiser au lieu de venir en vêtements de ville, et s’est procuré un costume d’halloween, dans quel cas je crois que l’on doit féliciter la personne pour sa participation. Il est aussi possible que cette personne commence à peine à s’intéresser aux costumes et qu’elle ne connaisse pas mieux. Si on vous demande votre opinion ou des conseils, donnez, mais essayez de rester positif et encourageant; si l’on ne vous demande rien, ne dîtes rien.

Victorian bustle: repurposed taffeta drapes and valence /
Jue à tournure Victorienne: rideaux et valence de taffeta récupérés

It also depends on the type of event you frequent. If period accuracy is your main priority, there are events that focus on historical correctness; if an event is called Ren Fair, Medieval Fair, or Victoriana, then expect more fantasy costumes and please don’t be offended by them.

I believe everyone should be encouraged positively to grow within the hobby. It is normal for someone starting out not to know the difference between the eras and to potentially get them mixed up (or to mix them in one costume thinking it is accurate). What I believed looked period when I started has evolved over the years with all the research I have done; I am sure the same can be said about you.

We all had to start somewhere, and we all cringe when we look at our first costumes; let’s give the newbies a chance to learn and grow and remember to live and let live.

Sincerely,

Gwenyver


Cela dépend aussi du type d’évènement que vous fréquentez. Si l’exactitude historique est votre priorité, il existe des évènements qui s’y consacrent; un évènement s’appelle Festival renaissance, médiéval, ou Victoriana, il vous faudra vous attendre à plus de costumes de fantaisie, et je vous en prie, ne soyez pas offusqués de leur présence.

Je crois que tout le monde devrait être encouragé de manière positive à faire évoluer ses costumes avec le temps. Il est tout à fait normal que quelqu’un qui débute à peine ne connaisse pas la différence entre les époques et qu’ils les mélangent (peut-être même dans le même costume en croyant que c’est exact). Ce que je croyais être d’allure historique à mes débuts à évolué au fil du temps et de la recherche que j’ai effectué; je suis certaine que l’on peut dire la même chose de votre vision de l’exactitude historique.

Nous devons tous commencer quelque part, et nous grimaçons tous en regardant nos premiers costumes; donnons leur chance aux nouveaux d’apprendre et d’évoluer, et rappelons-nous de vivre et de laisser vivre. 

Sincèrement,

Gwenyver

LARPing / Medievalite Wardrobe / Garde-Robe de GN / Médiévalisée

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

I was chatting with a friend the other night about first costumes and beginner mistakes in medieval wear, and it hit me that I had never shared my LARPing* wardrobe with you. Mostly because now, I know how not historical it is, and I guess I cringe when I think about it. But after preparing my letter to Costume Elitists, I am seeing these costumes in a new light. After all, I worked hard on them, made them with all my passion for costumes and I think they deserve to be seen again after being hidden somewhat in shame for so long.

My LARPing wardrobe was built over time: my very first pieces were made by my mom for a 2001 scout’s camp with a medieval theme (I was a leader) and I later made new garb whenever I needed (wanted) it for an event. All were based on what was sold at Medievalite fashion stores at the time, meaning it was a lot of peasant shirts, laced corselets and long skirts. Those Medievalite fashion stores and most people I knew in the LARPing community seemed to believe that adding lots of grommets and lacing to any garment, whether with a practical use or for decoration, made it medieval. My LARPing persona was named Oriana Golwen and she was a Númenórean (I have been a Tolkien fan for quite some time).

*LARP: Live Action Role Play

Je discutais l’autre soir avec une amie au sujet de nos premiers costumes et de nos erreurs de débutantes quant aux vêtements médiévaux, et j’ai soudain réalisé que je n’avais jamais partagé ma garde-robe de GN* avec vous. Principalement parce que je sais maintenant à quel point elle est loin d’être historiquement exacte, et parce que j’en grimace en y repensant. Mais après avoir préparé ma lettre aux élitistes du costume, je vois ces costumes sous un nouveau jour. Après tout, j’ai travaillé fort pour les réaliser, je les ai confectionnés avec toute ma passion pour les costumes et je crois qu’ils méritent de sortir de l’ombre après des années à être dissimulés dans la honte relative.

Ma garde-robe de GN s’est développée avec le temps : mes tout premiers morceaux furent confectionnés par ma mère pour un camp scout à thématique médiévale (j’étais animatrice) en 2001 et je me suis fais de nouveaux morceaux plus tard au besoin (désir) lorsque je devais me rendre à un évènement. Tout était inspiré de ce que l’on vendait à l’époque ans les boutiques de mode médiévalisée, c'est-à-dire bien des blouses paysannes, des corselets lacés et des jupes longues. Ces boutiques dites médiévales et la plupart des gens que je connaissais dans le GN semblaient croire que d’ajouter des œillets et du laçage à n’importe quel vêtement, dans un but pratique ou purement esthétique, le rendait médiéval. Mon personnage de GN se nommait Oriana Golwen et elle était Númenóréenne (j’aime Tolkien depuis un bon moment).

*GN : Grandeur nature

And now onto the fashion show. / Et maintenant le defile de mode.


Day wear / Tenues de jour

Linen corselet and skirt / Corselet et jupe de lin



This ensemble made by my mom for the aforementioned scout camp consists of a linen corselet which laces down the front with leather lace and matching skirt. It is worn in the picture over a red peasant shirt made by yours truly from polycotton English lace. That skirt is basically a tube with two series of grommets at the top to lace it tight. Let’s just say there isn’t much room for running in it.

Cet ensemble fut conçu et réalisé par ma mère pour le camp scout ci-haut mentionné et consiste en un corselet de lin lacé au devant avec un lacet de cuir et une jupe assortie. Il est porté dans la photo avec une blouse paysanne en dentelle anglaise de poly-coton rouge confectionnée par moi. Cette jupe n’est en réalité qu’un tube avec à la taille deux séries d’œillets de chaque coté afin de l’ajuster. Disons simplement que ce n’est pas très pratique pour courir. 

Green jacquard corselet and skirt / Corselet et jupe de jacquard vert


I made this ensemble many years later to wear at a holyday dinner hosted by Nancy-Raven. As she often wore medievalite fashion as mundane clothes back then, I expected to match with her; but not that night. It turns out I matched the tablecloth instead (because alas, we buy our fabrics from the same store).

Since I could barely move in my linen skirt, when I made this I slit the sides to the knee for more freedom of movement. The corselet was made from pattern McCalls 2793. The shirt I really love: it is sort of like a peasant shirt, with the neckline gathered by a thin satin ribbon that goes through a multitude of machine sewn eyelets all around. The sleeves have a box pleat at the top edged with more eyelets so another ribbon can be laced through. And this is meant as purely decorative! Mind you, if I pull on those ribbons, I can gather the sleeves to make them shorter on hot summer days.

Je me suis fais cet ensemble pour un souper des fêtes dont Nancy-Ravenétait l’hôtesse. Comme elle portait souvent des vêtements à la mode médiévalisée à l’époque, je croyais suivre son code vestimentaire habillée ainsi; il n’en fut rien. En fait, j’étais plutôt agencée à la nappe ce soir là, car il se trouve que nous achetons notre tissu au même endroit.

Puisqu’il m’était si difficile de me mouvoir dans ma jupe de lin, j’ai conçu cette jupe-ci avec de chaque coté des fentes jusqu’aux genoux pour plus d’aisance. Le corselet fut coupé selon le patron McCalls 2793. J’aime vraiment cette blouse, réalisée par ma mère : c’est un peu comme une blouse paysanne, avec l’encolure plissé grâce à un mince ruban de satin qui traverse une multitude d’œillets cousus à la machine qui sont disposés tout le tour. Les dessus des manches sont garnis d’un plis-creux bordé de plus d’œillets et un autre ruban y est lacé. Cela dans un but purement décoratif! Quoiqu’en tirant sur les rubans, je peux remonter les manches pour les raccourcir lors de chaudes journées d’été.

Light blue shirt / Blouse bleu pâle



This shirt is made of Indian cotton and is just so comfortable! I made it from pattern Simplicity 5684, view B. It is worn here with a black corselet and pant set and a brat tied to the shoulder with a leather strap. I was studying the Scottish costume at the time which is why I included a brat to my outfit. It is made from some stretchy plaid fabric I found on sale at Fabricville (this latter became my favourite SCA shawl worn with my favourite purple t-tunic).

Cette blouse est faite de coton indien froissé et est si confortable! Je l’ai fait à partir du patron Simplicity 5684, mais modèle B. Je la porte ici avec un ensemble corselet et pantalon noir, et un brat est attaché à mon épaule par une bande de cuir. J’étudiais le costume Écossais à l’époque et c’est pourquoi j’ai décidé d’ajouter un brat à mon ensemble. Il est fait de plaid élastique trouvé en vente dans l’estrade chez Fabricville (il est devenu plus tard mon châle préféré que je porte à la SCA avec ma tunique pourpre).

Short Green Overdress / Sur-robe courte verte


This overdress was originally a 2 hour dress (meaning I used a pattern so called because that is how long it is supposed to take you to make it – in this case McCalls 9083) with front bust darts and back zipper. My mom made me make for Christmas 1998 to encourage me to sew more and not just dance troupe costumes; I finished it in time for St. Patrick’s Day (learning curve). It was too big and I never liked or wore it, so at my mom’s suggestion, I transformed it into medievalite garb for the infamous scout’s camp. I took out the zipper and closed the back, ripped the side seams to the sleeves and added grommets to lace the sides down to my waist, and cut the top of the sleeves open before hemming them and adding some decorative metal hook and eye clasps in two places. The finished project is what it is: interesting, but not very flattering. That is probably why I have hardly ever worn it: it makes me look short and boxy. (Note: I seriously hate that picture.)

Cette sur-robe était à l’origine une robe de deux heures (c'est-à-dire que j’ai utilisé un patron ainsi nommé parce que c’est le temps que cela est supposé prendre pour la confectionner – dans ce cas-ci McCalls 9083) avec des pinces au devant au niveau du buste et une fermeture-éclair. Ma mère me l’a fait faire pour Noël 1998 dans le but m’encourager à coudre plus et pas seulement des costumes pour la troupe de danse; je l’ai terminé à temps pour la St-Patrick (courbe d’apprentissage). Elle était un peu trop grande et je ne l’ai jamais vraiment aimé ou porté, alors à la suggestion de ma mère, je l’ai transformé en vêtement médiévalisé pour le fameux camp scout : j’ai enlevé la fermeture-éclair et fermé le dos, j’ai ouvert les coutures de cotés jusqu’à la manche et j’y ai mis des œillets de métal pour lacé les cotés jusqu’à ma taille, enfin, j’ai ouvert le dessus des manches avant de finir le bord et d’ajouter des fermoirs décoratifs en métal en deux endroits. Le produit fini est ce qu’il est : intéressant, mais peu flatteur. C’est probablement pourquoi je ne l’ai pratiquement jamais porté : elle me donne l’allure d’un petit tonneau. (Note: je hais vraiment cette photo.)


Battle field / Champs de bataille

Skirmish outfit / Ensemble d’escarmouche


For skirmishes, Oriana wore a black twill corselet, matching black drawstring pants and a raspberry red shirt with shortened sleeves so you couldn’t tell if she was bleeding. Good times! The corselet was made from pattern McCalls 2793 and the shirt from pattern Simplicity 5684 view A. (The sword was Nancy-Raven’s – she was taking medieval fencing classes at the time of this photo shoot 9 years ago).

Pour les escarmouches, Oriana portrait un corselet de serge noir, un pantalon à ceinture coulissante du même tissu et une blouse aux manches écourtés en popeline rouge framboise pour qu’on ne puisse constater facilement les blessures de guerre. C’était le bon temps! Le corselet à été fait selon le patron McCalls 2793 et la blouse selon le patron Simplicity 5684, modèle A. (L’épée que l’on voit ici appartenant à Nancy-Raven – il y a neuf ans, quand cette photo à été prise, elle suivait des cours d’escrime médiéval.)

Archery outfit / Ensemble de tir à l’arc

Nancy-Raven and Gwenyver as Brenna and Oriana, Bicolline, Great Battle of 2005 / Nancy-Raven et Gwenyver en tant que Brenna et Oriana, Bicolline, Grande Bataille de 2005
I was never really any good as a swordswoman; I much prefer my bow and arrows. The shirt is in beige Indian cotton embroidered all over with a floral motif and cut from pattern Simplicity 5684, view E; the overdress is in coarse green linen and made from a modified 2 hour dress pattern McCalls 9083 (different neckline, shorter skirt, less skirt width and lacing down the sides from the armpit to the waist); the black pants are the same as for the skirmish outfit.

We were newbies at that event (Nancy-Raven, my Sweetheart and myself) and were therefore drafted by the dark side, so I gave myself a somewhat tribal makeup to look a bit fiercer.

 Fun fact: I omitted to put on sunscreen because the day started out gray and ended up with a sun burned face EXCEPT in the places where I had make up, which remained white. And I worked the next day. Yeah...

(By the way, Nancy-Raven made her own LARPing outfit as well. She can tell you all about her own LARPing wardrobe in her blog if she wishes to and I encourage you to ask her to do so – her Medievalite fashion wardrobe was much more extensive than my own. I have pictures!)

Je n’ai jamais eu de véritable talent à l’escrime; je préfère de loin mon arc et mes flèches. La blouse est faite de coton indien froissé beige brodé de petites fleurs de même couleur et elle a été taillée selon le patron Simplicity 5684 modèle E; la sur-robe est faite de toile de lin grossière verte et taillée à partir du patron de robe de 2 heures modifié McCalls 9083 (encolure modifée, robe plus courte, moins d’ampleur à la jupe et un laçage du dessous de la manche à la taille de chaque coté); le pantalon est le même que pour l’ensemble d’escarmouche.

Nous étions de petits nouveaux à cet évènement (Nancy-Raven, mon Chéri et moi-même) et nous avons donc été conscrit par le coté obscur, c’est pourquoi je m’étais fait ce maquillage afin d’avoir l’air un peu plus féroce.

 Fait cocasse: comme la journée avait débuté dans la grisaille, j’avais omis de mettre de l’écran solaire, et j’ai eu un puissant coup de soleil dans le visage. J’étais rouge tomate, sauf là ou le maquillage avait protégé ma peau; ces endroits étaient parfaitement blanc. Et je travaillais le lendemain matin. Ouais…

(Soit dit en passant, Nancy-Raven a aussi confectionné son propre ensemble de GN. Elle pourra vous en parler sur son blog si elle le désir, et je vous encourage à lui demander de le faire – sa garde-robe de vêtements médiévalisés est bien plus impressionnante que la mienne. J’ai des photos!)


Dresses / Robes

Red and white dress / Robe Rouge et Blanche


This was my first medieval “court dress”, made by my mom from burgundy red cotton sheeting and white cotton, and decorated with white trim, all hand sewn. It is simple a darted bodice dress cut down the front with a panel inserted and lacing from the neckline to the waist. The sleeves were modified to be long and pointed and they were lined. Even though the fabric was washed and shrunk before it was cut, the dye still bleed onto the white fabric staining it pink once I washed it, which was very disappointing because I really loved the contrast of colours. 

Cette robe fut ma première “robe de cour”, confectionnée par ma mère à partir de coton à draps rouge et de coton blanc, et décoré avec une passementerie posée à la main. C’est une robe simple à corsage ajusté de pinces à laquelle on a inséré un panneau et des œillets de laçage au centre devant, de l’encolure à la taille. Les manches ont été modifiées pour être longue et pointues et elles sont doublées. Même en aillant pré lavé et rétrécie le tissu rouge avant de l’avoir coupé, la teinture à déteint sur le blanc et l’a taché de rose en divers endroits dès le premier lavage, ce qui est décevant parce que j’aimais vraiment le contraste de couleur.

Lilac bliaut / Bliaut Lilas


Once upon a 2002 summer eve, Nancy-Raven and I had the ultimate outing plan: we were going to have dinner at the Château Médiéval du Sir d’Howard; it is a dinner-show kind of like Medieval Times, but it was at the top of a mountain, in the middle of nowhere in the Laurentians, in an old abandoned military bunker transformed into a concrete castle. We even paid extra to be seated at the balcony with the king. Of course, in the weeks before, I decided I needed a new dress.

The fabric is faux linen (also known as textured polyester – because really, other than creasing, it resembles linen in nothing). Using my classic 2 hour dress pattern McCalls 9083, I lengthened and widened the skirt, made the sleeves long and pointed, changed the neckline to be square and replaced the zipper in the back with lacing. The trim is off-white with gold edges, and I bought polyester braided rope to wear as a belt. I also attempted to make myself a pouch purse to hang from my belt, but I made it so small that I could barely fit my driver’s licence and lipstick in it. I still love that dress, even though it wrinkles like crazy; I felt like a princess in it. I do wish it still fit me (one day!).

That’s it for my LARPing / Medievalite fashion wardrobe (minus two shirts I have no pictures of me wearing apparently). I had more planned (meaning the fabric is in my stash), but as I stopped LARPing and I started to get involved in the SCA, which is a bit more historical, I never made the shoulder less dresses of the other corselet and skirt sets I had intended to sew. I do have a sudden urge to get back to them though. I need an event to go to (or any other excuse really) that will require for me to wear a corselet and skirt set; I have the perfect fabric planned for it.

Par une belle soirée d’été 2002, Nancy-Raven avions prévu la sortie ultime : nous allions souper au Château Médiéval du Sir d’Howard; c’est un souper-spectacle un peu comme le Medieval Times, mais il était situé en haut d’une montagne, au milieu de nulle part dans les Laurentides, dans une base militaire abandonnée et transformée en château de béton. Nous avions même payé le gros prix pour être assise au balcon avec le Roi. Bien entendu, j’ai décidé quelques semaines avant que j’avais besoin d’une nouvelle robe.

Le tissu est du lin imitation (aussi appelé polyester texturé – parce que franchement, à part le fait de froisser, ça ne ressemble en rien à du lin). À partir de mon patron de robe de deux heures McCalls 9083, j’ai taillé ma robe en allongeant la jupe et en lui donnant autant d’aisance que possible, en faisant les manches longues et pointues, en modifiant l’encolure pour qu’elle soit carré et en remplaçant la fermeture-éclair par un laçage au dos. Le ruban est écru bordé de doré, et je me suis achetée une longueur de corde de décoration à nouer autour de ma taille comme ceinture. J’ai aussi tenté de me faire une petite bourse baluchon à accrocher à ma ceinture, mais je l’ai fait si petite que c’est à peine si je pouvais y mettre mon permis de conduire et mon rouge à lèvres. J’aime toujours cette robe, même si elle froisse incroyablement; je me sentais comme une princesse en la portant. Si seulement elle me faisait encore (un jour!).

C’est tout pour ma garde-robe de GN / médiévalisée (moins deux blouse dans lesquelles je n’ai apparemment jamais été photographié). J’avais plus de morceaux de planifiés (c'est-à-dire que j’ai le tissu dans ma réserve), mais comme j’ai cessé de fréquenter les GN et que je me suis jointe à la SCA, qui est quand même un peu plus historique, je n’ai jamais réalisé les robes à épaules découvertes et les autres ensembles corselets et jupes que j’avais l’intention de me faire. J’admets avoir une soudaine envie de me remettre à en coudre. J’aurais besoin d’un évènement (ou de n’importe quelle excuse valable en fait) où il me serait nécessaire de porter un ensemble corselet et jupe; j’ai justement le tissu parfait.

I'm going to Costume Con and I need to pack in my trunk... / Je m'en vais à Costume Con et je mets dans ma valise...

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
Costume Con 32 is in a month! That is pretty much all I think about these days. While I try to finish as many of the projects I set out to make for this event (at this point it will be 2, maybe 3 of the ones I had planned), I ponder as to what other costumes I should pack. Being me, I just can’t make up my mind. I have made a list, which is of course much too long, and I am hoping for some input.

As I have never been to Costume Con before, I don’t know what dress code to follow throughout the day (other than “costume”). Do people dress up for breakfast? Do they change for the evening? Should I plan something different if I get invited to a room party? Am I over thinking this? (Probably!)

But back to the list; which four costumes should I take with me?

Costume Con 32 est dans un mois! C’est pas mal la seule chose à laquelle je pense ces jours-ci. Tandis que j’essaie de finir le maximum des projets que j’avais prévu pour cet évènement (à ce point ici, ce ne sera que deux, peut-être trois de ceux que j’avais planifié), je commence à me demander quels autres costumes j’emporterai avec moi. Étant fidèle à moi-même, je n’arrive tout simplement pas à me décider. Je me suis fais une liste, qui est bien entendu trop longue, et j’espère obtenir vos avis.

Comme je n’ai jamais été à Costume Con, je ne connais pas le code vestimentaire à suivre au cours de la journée (à part « costume »). Est-ce que les gens se costument pour aller déjeuner? Se changent-il pour la soirée? Devrais-je prévoir quelque chose de différent au cas où l’on m’inviterait à une fête de suite? Est-ce que je réfléchis un peu trop à la question? (Probablement.)

Mais revenons à la liste; quels quatre costumes devrais-je emporter avec moi? 


Éowyn’s Green Gown / Robe verte d’Éowyn
Tardis kimono / Kimono Tardis
Circe / Circé
Viking Apron dress / Robe Viking
Apple green Bliaut / Bliaut vert pomme
Gold and Navy gates-of-hell / Surcot ouvert Or et Marine

Regency Dress / Robe Napoléonienne
Refashioned Anglaise à la Polonaise / Robe à l'Anglaise à la Polonaise remodelée

I’m open to votes and suggestions!  / Je suis ouverte à vos votes et suggestions.

Secret Costume Sneak Peak #2: Fabrics/ Aperçu du Costume Secret #2: Tissus

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

I am nearing the completion of of my costume for the Fantasy and Science Fiction Masquerade at Costume Con 32; all that is left to do is add the grommets for lacing and bustle up the skirts there and there. I am really excited and I so wish I could show you what I have done, but as there is this culture of secrecy surrounding masquerade entries at Costume Con, I will have to restrain myself. All I will share for now is this picture of the bottom where all the fabrics overlap because they are just such gorgeous materials.

J'ai presque terminé mon costume pour la mascarade Fantaisie et Science Fiction de Costume Con 32; il ne me reste que les œillets de laçage à poser et les jupes à retrousser en certains endroits. Je suis très excitée et j'aimerais tant pouvoir vous montrer ce que j'ai fais, mais comme il existe une culture de secret entourant les costumes de mascarades à Costume Con, je devrai me restreindre. Pour le moment, je ne vous partagerai que cette photo du bas où l'on aperçoit tous les tissus drapés les uns sur les autres parce qu'ils sont tout simplement magnifiques.

Break over; I have to begin work on my Futur Fashion Folio costume if I hope to be ready in time.

Fin de la pause; je dois commencer à travailler sur mon costume pour le Folio Mode du Futur si je veux espérer terminer à temps.

Priestess of the Moon and Seas Headdress / Coiffe de Prêtresse de la Lune et des Mers

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)
 
For those of you who follow me on Facebook, you saw the evolution last week of my Priestess of the Moon and Seas headdress. This is my original artwork:

Pour ceux et celles qui me suivent sur Facebook, vous avez pu suivre la semaine dernière l'évolution de la coiffe pour mon costume de Prêtresse de la Lune et des Mers. Voici mon dessin original:

Priestess of the Moon and Seas, original concept by Gwenyver /
Prêtresse de la Lune et des Mers, concept original par Gwenyver

To fill in as much of the moons as possible before beginning the beading process, I was struck with a genius idea to use seashells glued to the fabric (leftover black cotton). I had some bags of shells from the dollar store I bought last summer for another project, and I found a dried starfish at Micheal's.

Afin de remplir le plus d'espace possible dans les lunes avant même de commencer le perlage, j'ai eu l'idée de génie de coller des coquillages directement sur le tissu (un reste de coton noir). J'avais des sacs de coquillages achetés au Dollorama l'été passé pour un autre projet, et j'ai trouvé cette étoile de mer séchée chez Micheal's.

The full moon completely beaded /
La pleine lune complètement perlée
The crescent moons completely beaded and some blue beads added around the full moon /
Les croissants de lune complètement perlées et des perles bleus ajoutées autour de la pleine lune

Some turquoise coral beads sprinkled allover/
Des perles de corail turquoise parsemées

The forehead piece beaded /
La partie du front perlée

Once I was done beading, I got my hot glue gun ready.

Une fois que tout fut perlé, j'ai fait chauffer mon fusil à colle chaude.

Ready to be assembled (with leftover hat piece from Regency Bonnet)/
Prête à être assemblée (avec un reste de chapeau de paille provenant de la fabrication d'un bonnet Napoléonien)

The back of the headdress has been covered /
L'arrière de la coiffe a été recouverte

Ready to glue the pearled pieces/
Prête à coller les pieces perlées
Almost finished/
Presque terminée

FINISHED! / TERMINÉE!

I added a coin trim to the bottom edge, large pearls to hide the joint of the forehead and top pieces as well as large pearls along the top edge. There are 9 peacock feathers appearing at the top edge and the back of the headdress has been covered with white ostritch feathers.

J'ai ajouté un ruban orné de piécettes, de larges perles pour camoufler le joint des pièces de front et du devant, ainsi que de larges perles le long du rebord supérieur. Il y a neuf plumes de paon qui apparaissent au haut du rebord supérieur et le dos de la coiffe est complètement recouvert de plumes d'autruche blanches.


 Back of Headress / Dos de la coiffe


The headdress holds on my head with a comb sewn to the felt lining of the forehead section, as well as a black satin ribbons which tie at the back bottom of my head.

La coiffe tient sur ma tête grâce à un peigne cousu à la doublure de feutrine de la section du front, ainsi que par des rubans de satin noirs qui se nouent à ma nuque.


 Back of Headress / Dos de la coiffe

To hide the tips of the ostritch feathers, I glued a series of long seashells at the bottom edge of the back of the headdress.

Pour dissimuler les pointes des plumes d'autruche, j'ai collé une série de long coquillages au rebord inférieur du dos de la coiffe.

 Priestess of the Moon and Seas Headdress /
Coiffe de Prêtresse de la Lune et des Mers

There you have it! This headdress is the most complicated and impressive piece I have ever worked on and I am quite proud. I will debute it at Costume Con 32 in just a few weeks.

Et voilà! Cette coiffe est la pièce la plus complexe et la plus impressionnante que j'ai confectionné et j'en suis très fière. Elle fera ses début à Costume Con 32 dans quelques semaines.

Costume-Con 32 Costume line-up / Horaire de costumes pour Costume-Con 32

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

I have made up my mind as to what to wear when at Costume-Con 32. If you are looking for me, this is what I will be wearing:

Je me suis décidée sur quoi porter quand à Costume-Con 32. Si vous me cherchez, voici ce que je porterai et quand:

Friday Night Social: Morrigan (inspired by Take back Halloween's version) /
Rencontre sociale du vendredi soir: Morrigan (inspirée par celle de Take back Halloween)


Saturday (day): Tardis Kimono /
Samedi (jour): Kimono Tardis


Saturday (evening): Fantasy / Science Fiction masquerade
Samedi (soir): Mascarade Fantaisie / Science Fiction


Sunday (day): Futur Fashion Showcase (Priestess of the Moon and Seas)
Dimanche (jour): Défilé de Mode du Futur (Prêtresse de la Lune et des Mers)


Sunday (day*): Logan's RunGreen

* This is in case the headdress and make-up of my FFS costume becomes too much and I feel like getting more comfortable. The tunic takes next to no space in my luggage, and other than the necklace and earrings, all the accessories (belt, shoes, bracelets) are the same as for my FFS costume.

Dimanche (jour*): Verte de L'Âge de cristal

* Ça c'est au cas ou je n'en pourrais plus de la coiffe et du maquillage de mon costume du DMF et que je voudrais être plus confortable. La tunique ne prend pratiquement pas de place dans ma valise, et outre le collier et les boucles d'oreilles, les accessoires (ceinture, souliers, bracelets) seront les même que pour mon costume du DMF.


Sunday (night): Éowyn's Green Gown
Dimanche (soir): Robe Verte d'Éowyn


I hope to meet you there!

J'espère vous y rencontrer!

Costume-Con 32 - The Diary: Friday / Costume-Con 32 - Le Journal de Bord: Vendredi

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

First off, I would like to apologize for the delay in posting about my Costume-Con 32 experience: I came home from the conference with vertigo caused by a viral Labyrinthitis (the first symptoms of dizziness actually hit me as I was getting ready for the Future Fashion Show rehearsal – sorry to the Ninjas I scared thinking I was going to pass out) and I have just recovered. During the last few weeks, I was constantly exhausted and the vertigo truly made concentrating on writing a post quite difficult. (For those of you who don’t know what Labyrinthitis feels like, imagine being on a boat ride, with the waves moving everything constantly; now imagine you feel that constant movement whether you are sitting in front of your computer, or lying in your bed at home. Not the best feeling, I tell you.)

Tout d’abord, j’aimerais m’excuser de mon retard à écrire à propos de mon expérience à Costume-Con 32: je suis revenue de la conférence avec des vertiges causés par une labyrinthite virale (j’ai ressentis les premiers symptômes d’étourdissement alors que nous débutions la générale pour le Défilé de mode du Futur – mes excuses aux Ninjas à qui j’ai fait peur en leur annonçant que je croyais perdre connaissance), et j’en suis à peine remise. Durant les dernières semaines, j’étais constamment épuisée et les vertiges m’empêchaient de me concentrer, rendant la rédaction d’un article difficile. (Pour ceux qui ne savent pas ce que l’on ressent avec une labyrinthite, imaginez-vous en bateau, alors que les vagues remuent votre environnement constamment; et maintenant imaginez que vous ressentiez cette sensation de mouvement sans arrêt, que vous soyez assis à l’ordinateur ou couché dans votre lit. Croyez-moi, ce n’est pas la plus agréable des sensations.)

I went to Costume-Con with Laurie of Threads of my Life (this was her first convention / conference EVER!). We drove from Montréal to Toronto on Friday, got stuck in the lovely Toronto Friday evening rush hour, but still made it to the hotel by 4:30 PM. We checked in, dropped all of our stuff in our room, grabbed our badges for the conference, and then went out for dinner before the Friday Night Social (we had spotted a sushi place nearby). On our way back, I checked at the front desk about the free WiFi that was supposed to be available with my reservation: surprise, it wasn’t because of the group price. That was a downer as I had hoped to be able to post pictures every day (and Skype with my family). 

My costume for the first evening was Morrigan, based on the idea suggested on Take Back Halloween.

Je me suis rendue à Costume-Con avec Laurie du blog Threads of my Life (c’était sa toute première convention / conférence À VIE!). Nous sommes parties de Montréal en voiture vendredi matin pour arriver à Toronto en fin de journée à l’heure de pointe, mais nous avons tout de même atteint l’hôtel vers 16h30. Après avoir récupéré les clés de notre chambre, déposés nos bagages et avoir ramassé nos badges pour la conférence, nous sommes sorties souper tôt avant la Rencontre Sociale du Vendredi (nous avions remarqué un restaurant de sushi non loin). À notre retour, j’ai demandé à la réception de l’hôtel comment obtenir le WiFi gratuit qui devait être inclus avec ma réservation : surprise, il ne l’était pas à cause du tarif de groupe. Ce fut une nouvelle décevante puisque j’espérais publier mes photos au jour le jour (et parler à ma famille par Skype).

Mon costume pour la première soirée était Morrigan inspiré de celle de Take Back Halloween.


Gwenyver as Morrigan (inspired by Take back Halloween's version) /
Gwenyver en Morrigan (inspirée par celle de Take back Halloween) 

My costume was quite comfortable, except for the feathered neck collar which was super itchy (and it stained my neck black, even though I had washed the feathers the week before), but hey, it looked good. The birds shoulder pads didn’t want to stay in place; I’ll have to work on fixing them.
At the Friday Night Social, we got to admire many costumes...
Mon costume était plutôt confortable, mis à part le col de plumes qui me démangeait (et qui a déteint sur ma peau alors que je l’avais pourtant lave la semaine précédente), mais l’important, c’est qu’il était impressionnant à voir. Les épaulières à oiseaux ne voulaient pas rester en place, mais je vais les retravailler et les arranger.

À la Rencontre Sociale du Vendredi, nous avons pu admirer bien des costumes…

An 18th Century Automaton from Doctor Who / 
Un Automate du 18e siècle de Doctor Who

Rae Bradbury-Enslin as Maleficient / Rae Bradbury-Enslin en Maléfique

A Sly Devil / Un Diablotin Malin

Universe dress with glow in the dark stars and planets /
Robe Univers avec étoiles et planètes qui brillent dans le noir

A couple of fancy ladies / Deux dames raffinées
Watched the Single Pattern Contest...
Nous avons regardé le Concours du Patron Unique...

The cutest bat / La chauve-souris la plus mignonne

Out under the sea, walking a medusa / 
Sortie sous-marine pour promener sa méduse

A Sea-horse / Un hippocampe

Maral the Winter Fay with Trixyloup Wolf/ Maral la fée d'hiver avec Trixyloup Wolf

The Single Pattern Contest winners / Les gagnants du Concours du Patron Unique
We got to see some vampire maids dance...
Nous avons vu des domestiques vampire danser...

Who doesn't love vampire maids? / Qui n'aiment pas les domestiques vampire?
And meet new people. Later we were invited to go up to the Con Suite to go try “walking tacos” (by a very lightly dressed man who said it was the best thing you would ever put in your mouth – I seriously wondered if he was talking code for something not PG 13); if you have never tried walking tacos, you haven’t missed much in my humble opinion. It consists of a small bag of Doritos opened along the side into which you mix taco fixings, and then you eat everything from the bag with a spoon. Laurie and I stuck to hot chocolate and tea.
There was supposed to be a meetup of the members of Shear Madness of Costuming after the Friday Night social, so before going to bed (I was exhausted), I headed back to the main floor to go say hi to all the ladies present.
Et rencontrer de nouvelles personnes. Plus tard, on nous à invité à aller à la Suite de la conférence pour essayer des « tacos marchant » (par un homme très peu vêtu qui nous disait qu’il s’agissait de la meilleur choses que nous allions jamais nous mettre en bouche, ce qui m’a fait sérieusement me demander s’il ne parlait pas en code pour quelque chose de pas du tout 13 ans et plus); si vous n’avez jamais mangé de tacos marchant, vous ne manquez pas grand-chose à mon avis. Il s’agit en fait de sacs de portions individuelles de Doritos, ouverts sur le coté et auxquels on ajout des condiments à tacos, pour ensuite manger le tout à la cuillère, directement dans le sac. Laurie et moi avons préféré le chocolat chaut et le thé à cette étrange collation.

Il devait y avoir une rencontre des membres du groupe Shear Madness of Costuming après la Rencontre Sociale du Vendredi, alors avant d’aller au lit, je suis redescendu à l’étage principal pour dire bonjour aux dames présentes.

Scary watermelon sculpture / Sculpture de pastèque effrayante

Not long after, I headed back to my room to take off my make-up and iron my Tardis Kimono for the next day. It was 12:30 AM by the time we went to bed.

The events and pictures for Saturday will be posted tomorrow; stay tuned!

Peu de temps après, je suis rentrée à ma chambre pour enlever mon maquillage et repasser mon Kimono Tardis pour le lendemain. Il était 00:30 quand je me suis enfin couchée.

Les évènements et photos du samedi seront publiés demain: restez à l’écoute!

Costume-Con 32 - The Diary: Saturday / Costume-Con 32 - Le Journal de Bord: Samedi

$
0
0
(La version Française se trouve plus bas.)

Saturday morning at Costume-Con 32 started really early for me – like 5:45 AM. I found the bed to be so uncomfortable that I did not really sleep well. Not wanting to wake Laurie up that early, I sat in the armchair and read for awhile, before deciding it was time to start getting ready. I did my hair, put on my contacts and makeup, I dressed in my Tardis kimono for the day and we went up to the Con Suite for breakfast as soon as it opened.

 My Kimono got great comments in the Con Suite. We talked with many people, including a Montreal vendor who remembered seeing my daughter in her Princess Dalek costume at Montréal Comic Con last summer.

Samedi matin à Costume-Con à commence franchement de bonne heure pour moi – vers 5h45. Le lit m’était si inconfortable que je n’ai franchement pas bien dormi. Ne voulant pas réveiller Laurie si tôt, je me suis assise dans le fauteuil pour lire un peu, avant d’enfin décider qu’il était temps pour moi de commencer à me préparer. Je me suis coiffée, maquillée, j’ai mis mes lentilles cornéennes, je me suis habillée en Kimono Tardis pour la journée et nous sommes montées à la Suite de la conférence pour prendre notre petit déjeuner dès son ouverture.

Mon Kimono à reçu plusieurs compliments dans la Suite de la conférence. Nous avons parlé à plusieurs personnes, incluant une marchande de Montréal qui se souvenait d’avoir vu ma fille en Princesse Dalek au ComicCon de Montréal l’été dernier.


Tardis Kimono Front / Devant du Kimono Tardis

Tardis Kimono Back/ Dos du Kimono Tardis

I ate quickly so I could make it back down to be in the firsts in line to register for that night’s masquerade (registration had closed by the time we found the table the night before), while Laurie went to change into her Elphaba the Wicked Witch costume (and put on the green make-up of doom). They opened late, so I unfortunately missed the panel wanted to go to, “Ethics of Judging a Masquerade”* but it happens, and I don’t blame anyone. In fact, I respect all the volunteers for giving up their conference time to organize something as massive as a masquerade, and I often thank the ones I come in contact with.

* I was asked to judge a masquerade once a long time ago, and at the time I didn’t feel qualified enough to do the job right, but with an extra decade of experience, I am now hoping the opportunity comes up again as I would now love to.

Once I had registered, I wandered down the hall and found a panel with barely anyone sitting in (How to be a mascot handler), so I went to listen. The panelists were two lovely girls whose costumes include velociraptors. The stories were funny and the advice sound, so if anyone needs a handler, I now know what to do.

Je mangeai rapidement afin de redescendre rapidement et être l’une des premières en ligne pour m’inscrire à la mascarade (l’inscription était malheureusement fermée la veille quand nous avons fini par trouver la table), tandis que Laurie retourna à la chambre se changer en Elphaba, la Sorcière de la comédie musicale Wicked (et appliquer le fameux maquillage vert). L’inscription s’est ouverte en retard, et j’ai malheureusement manqué le panel auquel je voulais assister, « L’éthique de l’évaluation d’une mascarade »*, mais ce sont des choses qui arrivent, et je n’en blâme personne. En fait, je respecte énormément les bénévoles qui donnent de leur temps de conférence pour organiser un évènement aussi massif qu’une mascarade, et je remercie souvent ceux que je rencontre. 

*On m’a demandé une fois, il y a longtemps, d’être juge pour une mascarade, et à l’époque, je ne me sentais pas assez qualifié pour bien effectuer cette tâche, mais aujourd’hui, avec une décennie d’expérience de plus, j’espère franchement que l’opportunité se présentera de nouveau parce que j’aimerais franchement en avoir l’occasion. 

Une fois mon inscription terminée, je me suis promenée dans le hall et j’ai trouvé un panel où il n’y avait pour ainsi dire personne (comment être un bon meneur de mascotte), et je suis allée m’y asseoir. Les panélistes étaient deux sympathiques filles dont les costumes incluent des vélociraptors. Leurs histoires étaient amusantes et leurs conseils judicieux, alors si quelqu’un se cherche une meneuse, je sais maintenant quoi faire.

Two Raptor Skins / Deux Peaux de Vélociraptors

I met with Laurie afterwards (she had just signed up for the masquerade), and we filled our morning with the millinery panel, visiting the displays of amazing costumes over the years, and of course some shopping.

J’ai retrouvé Laurie après (elle venait tout juste de s’inscrire pour la mascarade), et nous avons occupé notre matinée avec un panel sur la chapellerie, la visite de l’exposition de costumes impressionnants d’éditions passées de la conférence, et bien entendu, du magasinage. 

Expo Photos / Photos de l'Exposition

Fasten Your Seatbelts, Put Your Tray in the Upright Position by Cathy Leeson / 
Veuillez attacher vos ceintures et remonter vos tablettes par Cathy Leeson


 
Water Sprite by Cathy Leeson / Fée des eaux par Cathy Leeson

Mistress of Dragons by Cathy Leeson / Maitresse des Dragons par Cathy Leeson

Hamster Kirk by Cathy Leeson / Hamster Kirk par Cathy Leeson


Night meets the Dawn by Jacqui Ward / La Nuit rencontre l'Aube par Jacqui Ward


Turned by Jacqui Ward / Changée par Jacqui Ward

What lies beneath by Jacqui Ward / Ce qu'il y a en dessous par Jacqui Ward

Cat in PJ / Chat en Pyjama


Featherweight Creations

Robots

Moondragon by Sarcasm-Hime / Dragonlune par Sarcasm-Hime 


Haku Dragon Puppet by Laura Little / Marionette de dragon Haku par Laura Little

Cyd Charisse by Sarcasm-Hime / Cyd Charisse par Sarcasm-Hime


A souvenir from 1983 / Un souvenir de 1983

We also took many pictures and were asked for our pictures as well.

Nous avons pris beaucoup de photos et avons pose pour plusieurs photographes aussi.

Laurie as Elphaba, taking a picture / Laurie en Elphaba en train de prendre une photo


Regency Star Trek / Star Trek Premier Empire


Taffyta Muttonfudge / Taffyta Crème-Brulée

Elsa and Anna from Frozen / Elsa et Anna de La Reine des Neige


Anna, Elsa, Elsa & Elphaba
(With Andrea Schewe in the back / avec Andrea Schewe en arrière plan)

Elsa again / Encore Elsa

And again / Et encore

And Anna / Et Anna

A cool neon light up dress / Une chouette robe néon avec jeu de lumières

A lovely Bustle / Une jolie tournure

The Tooth Fairy and Padmé Amidala / La Fée des Dents et Padmé Amidala


The Tooth Fairy / La Fée des Dents


Minnie Mouse

Merida

Impressive foam armour / Armure de mousse impressionnante

Uhura


Two Tardis and a union Jack / Deux Tardis et un Union Jack

A certain Artemisia kept screaming like a fan girl every time she saw me (deafening one lady the first time) because she was so in love with my Kimono. She even told me she had been waiting all of her life to see something like it. She does know how to make a girl feel good! My kimono also earned me many badge ribbons and personal hall awards.

Une certaine Artemisia criait comme une fille déchainée devant sa vedette préféré chaque fois qu’elle me voyait (assourdissant même une femme la première fois) parce qu’elle aimait tant mon Kimono. Elle m’a même dit qu’elle avait attendu toute sa vie pour voir quelque chose du genre. Disons qu’elle sait comment complimenter quelqu’un. Mon kimono m’a aussi value plusieurs rubans de badge et prix de couloirs personnels.

My collection of Badge Ribbons / Ma collection de rubans de badge

Around 12pm, I had to go for the masquerade technical rehearsal. As my presentation consisted of Irish dancing, I wanted to practice once on the actual stage to know how and where to move. But I was wearing my kimono. Let me just say that Irish dancing in a kimono does not yield the best results. But no matter.

I rejoined Laurie and we went back up to the Con Suite for some sort of lunch, which we ended up bringing back to our room so we could complete it with some of the snacks we had brought (and because the Con Suite was REALLY packed). Here I have to point out the amazing quality of Laurie’s makeup: consider that she was painted green on her face, ears, neck and hands, and we ate stuff like cucumber slices, yet none of it came off. So the next time any of us need good all over makeup, note that it is a Sephora product.

In the afternoon, I went to a panel on wig styling which was really interesting and lively (not a quality all panels possess). My favourite part was learning how to dye a wig: you need a sharpie, rubbing alcohol and a spray bottle. You can find most of the information from this panel on Epic Cosplay Wigs.

Afterwards, I went back to the dealer room and bought some presents for my kids, and some for myself.

Vers midi, j’ai dû me rendre à la générale technique de la mascarade. Comme ma présentation consistait en une danse Irlandaise, je voulais pouvoir pratiquer ma chorégraphie au moins une fois sur la scène afin de savoir où et comment me déplacer. Mais je portais mon Kimono. Disons seulement que les Kimonos ne sont vraiment pas compatibles avec les mouvements de jambes requis par la danse Irlandaise. Mais c’est sans importance.

J’ai rejoint Laurie et nous nous sommes rendues à la suite de la Conférence pour un repas quelconque, que nous avons emporté dans notre chambre pour le compléter avec les grignotines que nous avions emportés (et parce que la suite était VRAIMENT remplie). À ce point-ci, je dois mentionner l’incroyable qualité du maquillage de Laurie : considérez qu’elle était peinte en vert sur son visage, ses oreilles, son cou et ses mains, et nous mangions des trucs comme des tranches de concombre, et malgré tout, aucun maquillage ne s’est transféré à la nourriture. La prochaine fois que quelqu’un se cherche un bon maquillage pour se couvrir le visage ou le corps en entier, notez qu’il s’agit d’un produit Séphora.

En après-midi, je suis allée à un panel sur la coiffure de perruques qui était vraiment intéressant et vivant (une qualité que ne possèdent pas tous les panels). Ma partie préférée fut d’apprendre comment teindre une perruque : vous avez besoin d’un feutre Sharpie, d’alcool à friction et d’un vaporisateur. La plupart des informations de ce panel se trouvent sur Epic Cosplay Wigs.

Par la suite, je suis retournée dans le hall des marchands et j’ai acheté quelques présents pour mes enfants et moi-même.


A camo plushie for my son, an Evenstar necklace for my daughter (just like mommy's), and a Time Turner and some sewing themed earrings for myself. /
Un toutou imprimé camouflage pour mon fils, le collier d'Arwen pour ma fille (comme celui de maman), et un Retourneur de Temps et des boucles d'oreilles à thématique couture pour moi. 

I talked for a long time with an Ontario based cobbler, Robert Land, who makes simply amazing period shoes, by hand, for a very acceptable price too. I drooled over the Regency ballerina type of shoes, and the lovely Victorian booties. Neither are on his website unfortunately, but I can tell you the next pair of historical shoes I am getting myself are from him.

In the days before the conference, there was a call for extra panelist to help with registered panels, and I had offered to help with the Plus Size Costuming panel. All I can say is the experience could have gone better, but it did teach me a few new things, such as the existence of dance tights in sizes up to 6X (which I learned from the other panelists), and I have a great idea for a post on Panel Etiquette. I also realized that I’m not as plus size as I thought (always a fun thought). Still, I enjoyed the experience enough so that I have decided to work on a better presentation and I have suggested this panel the Otakuthon panel director. I’ll let you know what happens.

Afterwards, it was time for me to run back to my room and transform into a Pluvio Sprite, my secret Fantasy/SciFi masquerade costume.

J’ai discuté pendant un long moment avec un cordonnier base en Ontario, Robert Land, qui confectionne de magnifiques chaussures historiques à la main et pour un prix très décent (similaire à American Duchess). J’ai bavé longuement devant une paire de ballerine premier empire, ainsi qu’en regardant une paire de bottillons Victoriens. Malheureusement, ni l’une ni l’autre ne sont sur son site web, mais je peux vous dire que ma prochaine paire de chaussures historique sera acheté de lui.

Dans les jours précédents la conférence, il y a eu un appel pour des panélistes pour aider dans des panels déjà inscrits à l’horaire, et j’avais offert d’aider avec celui intitulé Costumes taille plus. Disons simplement de l’expérience que ça aurait pu mieux aller, mais j’en ai tout de même tiré quelques leçons et nouvelles connaissances, comme l’existence de collants de danse dans des tailles allant jusqu’à 6X (chose que j’ai apprise des autre panélistes), et j’ai maintenant une très bonne idée d’article sur l’Étiquette dans un Panel. J’ai aussi réalisée que je ne suis pas aussi taille plus que je ne le pensais (toujours une pensée agréable). Malgré tout, j’ai apprécié l’expérience assez pour décider de travailler sur une meilleure présentation et j’ai suggéré ce panel au directeur des panels d’Otakuthon. Je vous laisserez savoir ce qui en advient.

Tout de suite après le panel, j’ai dû courir à ma chambre pour me transformer en Fée Pluvio, mon costume secret pour la mascarade Fantaisie / Science Fiction. 


Pluvio Sprite, original concept by Gwenyver /Fée Pluvio, concept original par Gwenyver


This masquerade was one of the longest I have ever participated in, and it was also the biggest in Costume Con history. The green room opened at 5pm, the show was at 8pm, judges’ deliberations took place between 11pm and midnight, and the award ceremony finished at 1:30 am (many winners were already in bed and not present to receive their awards). With such a schedule, we had no time to go out for dinner, so we simply munched on the chips, candy, fruits and veggies that were provided for participants in the Green Room. Next time, I’ll remember to buy a sandwich beforehand.

I had been planning my choreography for months, I had practiced it, I warmed up before my den was called, and when I went on stage, I forgot everything and I just danced my heart away. Honestly, I feel it came out better than I had planned. As I left the stage, I was so out of breadth (why, oh why did I think it was a good idea to dance in a corset; I couldn’t breathe!), I don’t even remember if people clapped politely or if they cheered. But I was happy, and it was over. 

I didn’t win any awards in the masquerade, but Laurie did: Best in Class novice for workmanship, and most Wicked for presentation. Pretty amazing for someone’s first conference / convention ever!

Cette mascarade fut l’une des plus longues à laquelle j’aie participé, et c’était la plus grosse de l’historie de Costume-Con. Le foyer des artistes ouvrait à 17h, le spectacle commençait à 20h, les juges ont délibérés de 23h à minuit et la cérémonie de remise des prix s’est terminée à 1h30 du matin (plusieurs gagnants étaient déjà partis se coucher et n’étaient pas présent pour recevoir leur prix). Avec un horaire pareil, il nous a été impossible de sortir souper avant, alors nous avons grignoté des croustilles, des bonbons, des fruits et des crudités fournis aux participants dans le foyer des artistes. La prochaine fois, je me penserai à m’acheter un sandwich au passage avant.

Cela faisait des mois que je préparais ma chorégraphie, je l’avais pratiqué, je me suis échauffée avant que mon den ne soit appelé, et quand je suis arrivée sur scène, j’ai tout oublié et j’ai seulement dansé à mon gré au son de la musique. Sincèrement, j’ai le sentiment que le résultat à été meilleur que ce que j’avais prévu. Comme je quittais la scène, j’étais si essoufflée (quelle idée ai-je eu de porter un corset pour danser; je ne pouvais pas respirer) que ne me souviens même pas si les gens ont applaudie par politesse ou s’ils ont réellement aimé. Mais j’étais contente et c’était terminé.

Je n’ai rien gagné dans la mascarade, mais Laurie si : Meilleure de sa classe en Novice pour la confection et la plus Malicieuse pour la présentation. Pas mal pour quelqu’un dont c’était la toute première convention / conférence.
Glinda meets Elphaba / Glinda rencontre Elphaba




An impressive entry with one amazing puppet /
Une entrée impressionnante avec toute une marionnette

We also learned that evening that as of February 1st of this year, the (National) Library and (National) Archives of Canada, the National Archives of the United Kingdom, the National Archives of Australia, and the United States Library of Congress have all agreed that costume masquerades are an art form that should be preserved in their respective archives. Each archive will collect the masquerades for their own countries, and only Costume-Cons and WorldCons will be collected by all, as they are considered international events. Now no one can deny that we are artists.

When the award ceremony was finally over, we made our way back to our room to shower and go to bed. It was 2:30 am when I turned off the lights.

The events and pictures for Sunday will be posted tomorrow; stay tuned! 

Nous avons aussi appris ce soir là que depuis le 1er février de cette année, la Bibliothèque Nationale et les Archives Nationales du Canada, les Archives Nationales du Royaume Uni, les Archives Nationales de l'Australie, et la Bibliothèque du Congrès des États-Unis se sont entendus pour dire que les mascarades de costumes sont une forme d'art qui doit être préservé dans leurs archives respectives. Chacune de ces Archives rassemblera les vidéos des mascarades de leur pays, et seul les mascarades des Costume-Cons et WorldCons seront archivées par tous les pays nommés, ces évènements étant considérés comme internationaux. Maintenant plus personne ne pourra nier que nous sommes des artistes.

Une fois la cérémonie de remise des prix terminée, nous sommes rentrées à notre chambre pour nous doucher et nous coucher. Il était 2 :30 quand j’ai enfin fermée les lumières.

Les évènements et photos du dimanche seront publiés demain: restez à l’écoute!
Viewing all 60 articles
Browse latest View live